Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Filipi 1:23 - Kitab Alkudus: Injil Isa Almasih 1866 (Keasberry)

23 Kŭrna tŭrgŭpitlah aku diantara kadua itu, sŭbab handak pulang, supaya bŭrsama sama dŭngan Almasih; kŭrna itulah tŭrlebih baik.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Alkitab Versi Borneo

23 Aku sukar memilih antara dua: Aku ingin pergi dan bersama dengan Kristus, itu jauh lebih baik,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Alkitab Berita Baik (+Deuterokanonika)

23 Amatlah susah membuat pilihan. Aku sangat ingin meninggalkan dunia ini untuk pergi tinggal dengan Kristus, kerana hal itu lebih baik.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Alkitab Berita Baik

23 Amatlah susah membuat pilihan. Aku sangat ingin meninggalkan dunia ini untuk pergi tinggal dengan Kristus, kerana hal itu lebih baik.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Filipi 1:23
24 Iomraidhean Croise  

Tŭtapi adalah bagieku suatu baptisan, maka dŭngan itulah aku akan dibaptisakan kŭlak, bŭtapa sŭsak rasaku, kalau bŭlom sampie iya itu digŭnapi.


Maka kata Isa padanya, Sŭsungguhnya aku bŭrkata kapadamu, pada hari ini angkau bŭrsama sama dŭngan aku dalam fŭrdus.


Adapun orang yang sudah hantu itu mŭninggalkan, mŭminta kapadanya biarlah iya bŭrsama sama dŭngan dia, tŭtapi disurohkan Isa akan dia pulang, katanya,


Maka barang siapa handak bŭpŭrhambakan dirinya padaku, maka handaklah iya mŭngikot aku, dan dimana ada aku, maka disanalah kŭlak ada hambaku pun; dan jikalau barang siapa handak bŭpŭrhambakan dirinya padaku, maka iyalah akan bŭrulih hormat deri pada Ayahku.


BŬRMULA maka adalah dahulu deripada hari raya langkah itu, Isa tŭlah mŭngŭtahui bahwa waktunya tŭlah sampielah akan bŭrpindah kluar deri dunia ini kapada Ayah, sŭdang iya mŭngasihi akan murid muridnya yang didalam dunia ini, maka dikasihnyalah akan dia itu sampie kapada kasudahan.


Maka jikalau aku pŭrgi sŭrta kusŭdiakan tŭmpat bagiemu, maka aku akan datang kŭmbali mŭnyambut kamu bŭrsama sama, supaya barang dimana aku ada, maka kamu pun ada juga sŭrtaku.


Ya Ayah! aku kahandaki supaya sagala orang yang tŭlah angkau kurniakan padaku itu, ada bŭrsama sama ditŭmpat ada aku, supaya dilihat ulih marika itu kŭmuliaanku yang angkau anugrahkan padaku, kŭrna angkau mŭngasihi aku dahulu deripada jadi dunia ini.


Maka dirŭjamlah ulih marika itu akan Istifanus dŭngan batu, tŭngah iya mŭminta doa, katanya, Ya Tuhan Isa sambutlah nyawaku!


Maka adalah kami harap, sŭrta relalah lebih akan tŭrchŭrie deripada tuboh, sŭrta mŭnghadap Tuhan.


Maka tiadalah kamu mŭnjadi sŭsak dalam hati kami, mŭlainkan kamu adalah sŭsak dalam hatimu sŭndiri.


Tŭtapi jikalau hidop tubohku ini itupun tŭrlebih bŭrguna juga pada kamu.


KŬRNA kamu saudara saudara, sŭndiri tŭlah mŭngatahui derihal kŭdatangan kami kapada kamu itu, bahwa iya itu bukannya dŭngan sia sia adanya.


Maka inilah sŭbabnya kami pun mŭnguchapkan shukor kapada Allah dŭngan tiada bŭrkaputusan, sŭbab, apabila kamu tŭlah mŭnŭrima pŭrkataan Allah yang kamu mŭnŭngar deripada kami, maka kamu tŭlah mŭnŭrima akan dia bukannya spŭrti pŭrkataan manusia, mŭlainkan spŭrti yang bŭnar, iya itu pŭrkataan Allah adanya, yang mŭlakukan dŭngan tŭntu dalam kamu yang bŭriman itu.


Kumdian kami ini pula yang ada hidop sŭrta tinggal, akan diangkatkan bŭrsama sama dŭngan marika itu dalam awan awan, akan bŭrtŭmu dŭngan Tuhan diudara: maka dŭmkianlah kŭlak kami ada bŭsŭrta dŭngan Tuhan slama lamanya.


Kŭrna aku ada sŭdia skarang akan dikorbankan, dan hari pulangku tŭlah hampir.


Maka kudŭngar suatu swara deri langit, katanya padaku, Tulislah, Bŭrbahgialah kiranya orang orang mati yang tŭlah mati dalam bŭrkat Tuhan deripada masa ini: Bahkan kata Roh, supaya marika itu bulih bŭrhŭnti deripada kalŭlahannya; maka pŭrbuatannya itupun mŭngikotlah akan dia.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan