Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Jakob 4:2 - Jubilejni prevod Nove zaveze

2 Poželite, a vendar nimate. Ubijate in zavidate, in vendar ne morete ničesar doseči. Prepirate se in vojskujete, pa nimate, ker ne prosite.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Življenje z Jezusom

2 Dogaja se tole: Nekaj hočete, pa tega ne dobite. Potem morite in spletkarite, pa vam še ne uspe. Prepirate se in bojujete, pa ne dobite – ker ne prosite Boga.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Živa Nova zaveza

2 Marsikaj bi radi imeli, pa nimate, zato ubijate, da bi si prisvojili. Zavidno upirate oči v tisto, kar imajo drugi, ker pa ne morete kupiti, se bojujete z njimi, da bi jim na silo vzeli. Nimate, česar si želite, ker ne prosite Boga, da bi vam to dal.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

2 Želête i nemate: kolete se i zdihávate i nemorete dobiti: borite se ino se vosküjete, i dönok nemate za toga volo; ka ne prosite.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

2 Poželite, pa nimate. Ubijate in zavidate, pa ne morete dobiti. Borite se in se vojskujete, pa nimate, ker ne prosite.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Chráskov prevod

2 Želite, a nimate; morite in želite zavidno, a ne morete doseči; borite se in vojskujete; nimate, ker ne prosite.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Jakob 4:2
14 Iomraidhean Croise  

Do zdaj niste ničesar prosili v mojem imenu. Prosíte in boste prejeli, da bo vaše veselje popolno.«


Jezus ji odgovori: »Če bi poznala božji dar in kdo je, ki ti pravi: ‘Daj mi piti,’ bi ga ti prosila in dal bi ti žive vode.«


Če pa komu izmed vas manjka modrosti, naj si jo izprosi od Boga in mu jo bo dal, saj jo rad dá vsakomur, ne da bi mu kaj očital.


Pravičnega ste obsodili in ubili, ne upira se vam več.


Kdor sovraži svojega brata, je ubijalec. Vi pa veste, da noben ubijalec nima v sebi večnega življenja.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan