Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Jakob 4:13 - Jubilejni prevod Nove zaveze

13 No, vi, ki pravite: »Danes ali jutri odpotujemo v to in to mesto, tam ostanemo eno leto, trgovali bomo in bogateli,«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Življenje z Jezusom

13 Zdaj pa nekaj besed za vas, ki pravite: »Te dni gremo v ono mesto in tam bomo ostali kakšno leto. Tam bo dober posel in soliden zaslužek.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Živa Nova zaveza

13 Poslušajte zdaj vi, ki pravite: “Danes ali jutri odpotujemo v to ali ono mesto. Tam bomo ostali morda leto dni in trgovali ter si prislužili veliko denarja.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

13 No zdaj, kí právite: dnes ali vütro bomo šli vu ovo mesto, i bodemo tam edno leto, i tržili bomo, i dobimo.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

13 No, vi, ki pravite: »Danes ali jutri odpotujemo v to in to mesto in preživimo tam eno leto in bomo kupčevali ter dobiček delali« –

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Chráskov prevod

13 Dejte torej vi, ki pravite: Danes ali jutri odpotujemo v to mesto in ostanemo ondi eno leto ter bomo tržili in pridobivali,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Jakob 4:13
11 Iomraidhean Croise  

tisti, ki jočejo, kakor da ne bi jokali, veseljaki, kakor da ne bi bili veseli, trgovci, kakor da ne bi imeli lastnine,


Zdaj pa, vi bogatini, razjokajte se in tarnajte nad stiskami, ki pridejo nad vas.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan