Buă Ngă 24:22 - ហ្លា ពហ្យាប់ម៍ អ៊ើយឋៃ22 យ៉្វា ភេលិច ថវ ក្ងាន់ ឈែល មឹង ឝ្ល៉ាន ខ្វា យ៉ាង នុន ញូ ពហ៊្រីគ ឝ្ល៉ៃគ រើយ ត្រិ កឌី ញូ ពហ្យាប់ម៍ ឡៃគ៖ «ទើល លូសៀ ខ្វា តហានម៍ ទ្រុន រ៉ៃ កវ ទី ត្រិ ឞ៊្រើយ កឌី ឝអ៊ិះម៍»។ Faic an caibideilHră Ơi Adai Pơhiăp 201622 Samơ̆ Phêlik, hmâo thâo rơđah mơ̆n kơ Jơlan anai, pơhrưĭ glaĭ hrơi phat kơđi hăng laĭ: “Tơ Lisias khua gĭt gai tơhan rai amơĭ, kâo či khư̆p ư bruă anai.” Faic an caibideilHla Pơhiăp Ơi Adai22 Yua Phêlĭč thâo kr̂ăn jel mơ̆ng glan Khua Yang, nŭn ñu pơhr̂ĭ glaĭ r̂ơi tr̂ĕ kơđi, ñu pơhiăp laĭ: «Tơl Lusie khua tơhan tr̂ŭn r̂ai, kâo ti tr̂ĕ br̂ơi kơđi gô-ih.» Faic an caibideilHơdrôm Hră Rơgoh Hiam Hơnơ̆ng Đăr 201422 Giŏng anŭn, Phêlik, jing pô thâo lu kơ tơlơi hơget arăng pơanăn kơ Jơlan Yêsu anŭn, pơjưh hĭ kơ tơlơi pơbưp anŭn hăng laĭ tui anai, “Tơdang pô khua tơhan Lusias rai, kâo či phat brơi kơ mơta tơlơi anai.” Faic an caibideil |
ប៉្លៃ ឋង់ កវ ឋ្វេះ ពហាស ទី ណាប់ អ៊ិះម៍ ហ្លា នែ កវ ង៉ៈ ឞ្វៈម៍ អ៊ើយឋៃ យ៉ាង អ៊ើយ ឋន មើយហ៍ ទុយ តាម ឝ្ល៉ាន ខ្វា យ៉ាង មត ផង កវ នែ អ្យវ មនូស ទុយ ឝ្ល៉ាន នុន ឡៃគ “មត ក្លះ ដ្វិ”។ កវ ងឹ ឞ៊ិះ គ្លើយ យ៉ិត អ្យឹ តាំ ហ្លា ហ្រៈ គ្លើយ ឆ្វាត់ ម៉ូសេ ឋាប់ ឞ៊ិះ គ្លើយ យ៉ិត អា ជិះ ច្រោះ តាំ ហ្លា ហ្រៈ មត ឞា ពហ្យាប់ម៍ អ៊ើយឋៃ មឹន។