Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




رومی کلیسارا نامه 6:10 - کتاب مقدس به زبان تالشی شمالی

10 چوم که اَ اِشتَن مرگی نَه، ایی کَرَه هَمیشه را گناه واسی مَردَه و اِشتَن زِندگی کا که حِسَه هِستِشه خِدا را زِندگی بَکَردی.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان تالشي - گویش مرکزی

10 اِمی خونه کن اَ اِشتَن مَرگینَه، ایکَرَ اوزونیرا گِناخی خونه مَردَ و زندَگی ایکا کن اَ زندَگی بَکَی خِدارا زندَگی بَکَیَه.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




رومی کلیسارا نامه 6:10
10 Iomraidhean Croise  

خِدا، مَردَه اون خِدا نییَه، بَلکَم زِنده اون خِدایَه؛ چوم چَیی وَری کا گِرد، زِنده اینَه.»


بَس شِمَه نی بَسی اِشتَن گناه را مَردَه بِزونَه، و مسیحْ عیسی کا خِدا را، زِنده بِزونه.


اَمَه بَزنیمون که مسیح مَردَه اون دیلَه کا زِنده آبییَه، دِ هَرگز نِمِرِه و دِ مرگ چَیی سَری کا قدرتی نیشَه.


چوم که شریعت اَ چیی، اِمی واسی که آدَمی جِسم ضعیفَه، نِشاستِشه اَنجام بِدَه، خِدا اَنجام دوشَه. اَ اِشتَن زوعَه، ایلَه گناه کارَه جِسمی شیوار ویسا آکَردِشه تا ’گناه را قِربونی‘ بِبو، و اِنتَه جِسمی دیلَه کا، گناه محکوم کَردِشه.


و اَ گِردی واسی مَردَه تا اَوِن دِ اِشتَن واسی زندگی مَکَرِن، بَلکَم اَ کسی را زِندگی بِکَرِن که چَوون واسی مَردَه و زِندَه آبَه.


خِدا اَ، کسی که گناه آنِزونی، چَمَه واسی گناه وَج آکَردِشه، تا اَمَه، چَیی دیلَه کا خِدا صالِحی بِبییَم.


چوم که مَسیح نی ایی کَرَه گناه اون را عذاب کَشِشَه، یعنی اَ صالِح، کسونی را که صالِح نینَه، تا اَمَه بواَرِه خِدا وَر. اَ جِسمی کا کِشتَه بَه، امّا روح کا، زِنده آبَه،


چوم اِمی واسی یَه که اِنجیل حتی کسونی را که مَردَه اینَه، موعظه بَه تا هَر چَن جِسمی کا آدَمون نَه داوری بینَه، امّا روح کا هَتَه که خِدا پیستَه یَه زندگی بِکَرِن.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan