Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




یوحنا موکاشیفَه 22:19 - کتاب مقدس به زبان تالشی شمالی

19 و اَگم کسی اِم کیتابی نبوّتی کلامی کا چیی کم آکَرِه، خِدا اَئی زندگی بَخشَ داری کا و مقدّسَ شهری کا، که اِم کتابی دیلَه کا نیویشتَه بییَه، بی‌نصیب بَکَردی.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان تالشي - گویش مرکزی

19 و اَگَم کَسی اِم کیتاوی پیشگویی کلامیکا چیی ایی کم آکَرِ، خدا بَی زندَگی داریکا و موقدسَه شهریکا، کن چَوون خونه، اِم کیتاویکاشون نوشتَه یَه، بی نَصیب بَکَیَه.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




یوحنا موکاشیفَه 22:19
24 Iomraidhean Croise  

وای بَر شِمَه اِی شریعتی قاضی اِن! چوم شِمَه اَ بَری اَچَری پِگِتَرونه که خِدا آزونِستِه را آبو. اِشتَن که دیلَه نِشییَه هیچ، نییَرزه کسونی که پیستِشونَه نی دَشون دیلَه.»


خَسَه بِبو اَ کسی که اِم نبوّتی کلامی بَخندی و خَسَه بِبو اَ کسونی که اَیی دَرَسِن و اَ چیی که چَیی دیلَه کا نیویشته بییَه، اَنجام بَداین؛ چوم اَ وَخت نِزدیکَه.


ولی معبدی صَحنی نَه که بِرونی کایَه کاریر مَبو و اَیی اَندازَه مَگِه، چومکه اَ، دَسپَردَه بَه میلّتون و اَوِن مقدّسَ شهری چِل و دِ مانگ لَگدمال بَکَردین.


و گِردِ کسونی که زمینی سَری کا اینَه و اَ وَحشی یَه حَیوونی پرستش بَکَردین- یعنی هَر کسی که چَیی نوم، وَرَه دفتر حیاتی دیلَه کا نیویشته بَه نییَه، هَ وَرَه ایی که دنیا صِفتَه نَه قربونی بییَه بَه.


و ایلَه سَسی آسمونی کا دَرَسِمَه که بَواتی: «اِمی بینیویس: خَسَه بِبو کسونی که چِمی پَش خِداواندی کا بَمَردین.» و خِدا روح بَواتی: «راس راسی خَسِه بِبو اَوون که اِشتَن زحمتون کا آسایش بَگتین، چوم که چَوون اَعمال چَوون دومله بومَی!»


«اَ کسی که گوش هِستِشَه دَرَسِه، که خِدا روح کلیسا اون نَه چِه بَواتی. هَر کسی که پیروز بِبو، دوّمین مرگی کا چَیی سَر بَلایی نا.


«هَر‌ کسی که پیروز بِبو و چِمِن کارون تا آخِر اَنجام بِدَه، اَئی اِقتدار آدَم تا گِردِ میلتون سَر حکومت بِکَرِه،


«اَ کسی که گوش هِستِشَه دَرَسِه، که خِدا روح کلیسا اون نَه چِه بَواتی. هَر کسی که پیروز بِبو، اِمی بَبَخشِستیم بَیی تا زِندگی داری میوه کا بَرِه که خِدا بهشتی دیلَه کایَه.


و مقدّسَ شهر، یعنی تازه اورشلیمی ویندِمَه که آسمونی کا خِدا وَری نَه بومَی جیر، ایلَه وَیویی شیوار که اِشتَن، اِشتَن شو را بَزَک کَردَشَه، حاضیر آبَه.


و اَ تخت‌نشین واتِشه: «دَیِس، از گِردِ چییون تازه آکَرِم.» و هَنی واتِشه: «اِمی بینیویس چوم اِم گَفِن راستی نَه و بَبی اَیی اِعتماد کَردِه.»


«دَیِس، از هِم زودیون بومَیم و چِمِن اَ پاداشی که بَسی آدَم، اِشتَن نَه بواَردیم تا هَر کسی طبق اَ کاری که کَردَشَه عوض آدَم.


و شهری مَیدونی وسطی نَه دَوییَری. رِواری دِ طرفی کا زندگی بَخشَ دار بَه که دونزَه مُدل میوه بَدای، یعنی هَر مانگ ایی مُدل. و چَیی لیوِن میلّتون را شفا بَه.


«و دَیِس، از هِم زودیون بومَیم! خَسَه بِبو اَ کسی که اِم کتابی نبوّتی کلامی غَم بَرِه.»


هَر کسی که پیروز بِبو، چِمِن خِدا معبدی کا اَیی ایلَه ستونی بَکَردیم، و دِ هرگز آوا نَه نِشو. و از چِمِن خِدا نومی و چِمِن خِدا شهری نومی چَیی سَری کا بَنویشتیم یعنی تازَه اورشلیم که چِمِن خِدا طرفی کا آسِمونی کا بومَی، و چِمِن تازَه نومی نی چَیی سَری کا بَنویشتیم.


«هَر‌ کسی که پیروز بِبو، اِمی آدَم اَئی که مِنَه تختی سَری کا بِنِشِه، هَتَه که از نی پیروز بیمَه و چِمن دَده نَه تختی سَری کا نِشتیمَه.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan