Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




رومیأن 2:29 - Gilaki New Testament

29 بلکی رأس‌رأسِی یوهودی اونی ایسه کی خو بأطینٚ میأن یوهودی بٚبه و ختنه‌یٚم، دیلٚ ختنه ایسه، کی بینیویشته قأنونأنٚ رأ روشٚ اَمرأ نییٚه بلکی خودا روحٚ دٚسٚ اَمرأ انجأم به. اَطوچی آدمٚ تحسین جٚه البأقی آدمأن نییٚه، بلکی خودا جَایه.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

29 بلکی یهودی اونی ایسه کی باطین مئن یهودی ببون و ختنه هم کاری ایسه دیلی، کی خدا روح اونِ انجوم دئنه، نه بواسطه یکته بنویشته. ایتوچی ادمه خُدا تحسین کونه، نه اینسون.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

29 بلکی یهودی اونی ایسه کی باطنِ درون یهودی ببه و ختنه هم کاری ایسه دیلِ درون، کی خُدا روح اونَ انجام دئه، نه بواسطه ایتا بینیوشته. اَجور کسیَ خُدا تحسین کونه، نه آدم.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




رومیأن 2:29
27 Iomraidhean Croise  

خوداوند اونَ بٚفرمأسته: «شومأن فریسیأن کأسه بوشقابٚ بیرونَ اَندر تیمیزٚ کونید کی برق بٚزٚنه، قأفیل جٚه اَنکی اونی دورونی پور جٚه حرص زِئنٚ کثأفت و نأجورٚ کردکأرأن ایسه.


و نٚگده کی جٚه زیمینٚ اَ کنأره یا اویتأ کنأره شورو بوبوسته، چونکی خودا پأدیشأیی شیمی میأن نٚهأ.»


چیزأنی کی اَ افرأدٚ رِه موهیم بو، مردوم اَشأنَ ایحترأم بوکونٚد، نه اَنکی خودا اَشأن جَا رأضی بٚبه.


ولی ایتأ زمأت فأرٚسِه و رأس‌رأسِی کی هسأ بأمؤ، کی رأس‌رأسِی پرستٚش کودن کسأن، پئرَ روح و رأستی اَمرأ پرستٚش کونٚده. پئر اَطوچی پرستٚش کودن کسأنَ خأیه.


عجیب نییٚه کی نتأنیدی مٚرَه ایمأن بأوٚرید، چونکی دوس دأریدی کس‌کسٚ جَا ایحترأم بیدینید و او حورمتی‌یَ کی خودایٚ واحدٚ جَا اَیِه، محل نوکونیدی.


چونکی خودا ملکوت کی اَمأن مسیحیأنٚ زٚندیگی هدفه، خوردن و وأخوردن نییٚه بلکی خُبی و آرأمٚش و خوشألی جَا بهره بردٚنه کی روح‌القدس عطأ فٚرمأیه.


اَطو بٚبه، اوشأنی کی یوهودی نییٚد و ختنه نوبوستٚد و خودا حوکمأنَ ایطأعت کونٚده وضع و اوضأع، خودا ورجأ جٚه شومأ یوهودیأنٚ وضع اوضأع خٚیلی بِیتر بِه، چونکی شومأن کی ختنه بوبوستیدی و موقدس کیتأبأن صأب ایسید، ولی خودا حوکمأنَ ایطأعت نوکونیدی.


پس یوهودی بؤئؤن چی خُبی دأره؟ مگه ختنه رسم و روسومٚ میأن ارزش جیگأ بٚدأ بوبوسته نٚهأ؟


ولی اَسه جٚه دینی حوکمأن آزأدَ بوستیم، چونکی اونٚ رِه بٚمٚردیم و دِه اونی قودرتٚ غولأم نیئیم. اَسه تأنیم خودایَ خیدمت بوکونیم، نه قدیمٚ رأ روش مأنستَن ینی بینیویشته بوبوسته قأنونأنٚ ایطأعت کودن اَمرأ، بلکی جٚه خودا روحٚ رأ روش کی زٚنده‌یه.


پس دروأره‌یٚ هیکس پیشتر جٚه اونٚ وخت قیضأوت نوکونید تأ اَنکی خوداوند بأیٚه. وختی خوداوند وأگرده، همه چی‌یَ آشیکأرَ کونه و همه کس آشیکأرأ دینٚده کی هرتأ جٚه اَمأن اَمی دیلٚ جولفٚ جیگأ دورون، چوطوچی آدم بیم و چی نیّتٚ اَمرأ خودایَ خیدمت بوکودیم. او زمأتٚ میأن، خودا هرکسَ هَندر کی لیأقت دأره، تِشویق کونه.


چونکی هیذره فرق نأرِه کی ختنه بوبوسته یا نوبوسته بٚبه. موهیم، خودایَ خوشأل کودن و اونی حوکمأنٚ جَا ایطأعت کودن ایسه.


چونکی موهیم اَن نییٚه کی اینفر خو جَا و خو کأرأنٚ جَا کی انجأم بٚدأ وٚصف بٚگه و گولأز بوکونه، بلکی موهیم اون ایسه کی خوداوند اونَ تِشویق بوکونه.


اون ایسه کی اَمٚرَه لیأقت فأدأ کی اونی تأزه قول و قرأرَ خیدمتگوزأر بیبیم. اَ عهد، حوکمأن و قرأر و مدأرٚ رو بینیویشته نوبوسته، بلکی ایتأ عهد ایسه کی روح‌القدسٚ کأرٚ رو بٚنأ بوبوسته. او قدیمی قول و قرأر ایتأ بینیویشته ویشتر نییٚه و مٚردنٚ ختم بِه؛ ولی اَ تأزه قول و قرأر دورون، روح‌القدس حیأت بٚخشه.


چونکی اَمأن ختنه بوبوسته‌یأن ایسیم، اَمأن کی خودایَ اونی قودوسٚ روحٚ اَمرأ عیبأدت و خیدمت کونیمی، و اَمی گولأز مسیح عیسا ایسه، و او کأری کی اون اَمِرِه بوکوده. هیذره‌یٚم اینسأنی موفقیتأنَ ایتکأ نوکونیم.


رأس‌رأسِی، خودا اَمٚرَه ایعتمأد بوکوده کی هچین ایتأ جٚه اونٚ روسولأنٚ مأنستَن، اینجیلٚ حِئقتأنَ وأگویا بوکونیم. جٚه اَ خأطر هیذره‌یٚم خودا پیغأمَ عوضَ نوکونیم، حتّا اگه مردومٚ مذأقٚ رِه خوش نأیٚه؛ چونکی اَمأن هو خودا خیدمتکأریم کی تومأمٚ اَمی دیلٚ نیّتأنٚ جَا وأخٚوٚره.


بلکی وئألید شیمی بأطین و خُلق و خو زیبا بٚبه. خودتأنٚ بأطینٚ ایتأ ثأبیت زیبأیی اَمرأ ینی خُلق و خویٚ آرأم و مهرٚوأن اَمرأ کی خودا دوس دأره، بزک دوزک بوکونید.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan