موکأشفه 3:8 - Gilaki New Testament8 تٚرَه خُب شنأسٚم؛ دأنٚم کی اوندر قوّت نأری، ولی تی حقٚ سعیَ بٚزِیی کی می حوکمأنٚ جَا ایطأعت بوکونی؛ می ایسمٚم اینکأر نوکودی. پس منم ایتأ در تی رو وأزَ کودم کی هیکس نتأنه دٚوٚده. Faic an caibideilکتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی8 مو تی اعمال أجی واخوبم. بین، یکته واگوده دره تی جلؤ بنأم کی هیکس اونه دبسته منّئه. دؤنم تی قدرت کمه، اما می کلؤمه بدأشتی و می نؤمه حشا نودی. Faic an caibideilکتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان8 من تی اعمالِ جا واخبرم. بیدین، ایتا وازَه کودِه دَر تی جُلُو بَنَم، كی هيکّس نتانه اونَ دَوَدِه. دَنم كی تی قدرت کمِ، ولی می كلامَ بداشتی و می نامَ حَشا نُكودی. Faic an caibideil |
چون چن نفر خودانشناس جوفت و کلکٚ اَمرأ بأمؤده کیلیسا دورون و آمؤختأندٚرٚده کی اَمأن مسیحی بوستنٚ پٚسی تأنیم هرتأ کأر اَمی دیل بٚخأیٚه بوکونیم بی اَنکی ایلاهی موجأزأتٚ جَا زهله بوکونیم. اَ دورُغی و اَویرَ بوسته معلمأنٚ آخر عأقبت جٚه پیشتر تعیین بوبوسته چونکی اَمی ایدأنه آقأ و خوداوند عیسا مسیحٚ اَمرأ موخألفت کودنَ سٚر بیگیفتٚد.