Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




موکأشفه 3:10 - Gilaki New Testament

10 تو می جَا ایطأعت بوکودی، اگه چی اَ کأر تی اَذِت آزأرٚ بأعیث بوبوسته، ولی تومأمٚ تی سختیأنٚ میأن، صبر و تحمول نیشأن بٚدأیی. جٚه اَ خأطر، منم او سختٚ آزمأیشٚ زمأتأنٚ جَا تٚرَه قأیم دأرم، کی در اَمأن بیبی جٚه او بلأیی کی تومأمٚ دونیأ مردومٚ سٚر اَیِه.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

10 چونکی تو می کلؤمه پایداری باره بدأشتی، منم تأ او ایمتحؤن ساعت مئن دأنم، او ساعت کی تمؤم دونیا سر هنه تا زمین سر مردومه ایمتحؤن بوکونه.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

10 چونکی تو می کلامَ پایداری باره بداشتی، منم تَره اُ امتحانِ ساعتِ درون خوائم داشتن، اُ ساعت کی تمانِ دُنیا سر اَیه تا زمينِ سرِ مردومَ، امتحان بُکونه.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




موکأشفه 3:10
30 Iomraidhean Croise  

«آخرپٚسی وختی اینجیل خورومٚ خٚوٚر تومأمٚ دونیأ آدمأنٚ گوش فأرٚسِه و همه اونی جَا وأخٚوٚرَ بوستٚد، بأزین دونیأ تومأنَ به.


بیدأر بئیسید و دوعأ بوکونید کی وسوسه شٚمٚره غلبه نوکونه. روح خأیه، ولی جأن ضعیفه.»


و ولأن کی وسوسه جَا تسلیم بیبیم، بلکی اَمرأ او شریر جَا نیجأت بٚدٚن. چونکی ملکوت و قودرت و جلال تأ همیشٚک تی شینه. آمین!"


شٚمٚره گم رأس‌رأسِی کی دونیأ هرتأ جأجیگأ دورون کی اینجیل موعیظه بٚبه، خیدمتی کی اَ زنأی مِرِه بوکوده، وأگویا به.»


او وختأن، اوگوستوس، رومٚ فرمأنروأ، دستور بٚدأ کی مردومَ تومأمٚ سرزیمینأنٚ دورون کی اونی فرمأنروأیی جیر نٚهأ بو سٚرشومأری بوکونٚد.


من تٚرَه کسأنی‌یَ بشناسأنٚم کی مٚرَه بٚبخشِئی. اَشأن اَ دونیأ میأن ایسأبود و اَشأنَ تو مٚرَه بٚبخشِئی. اَشأن همیشٚک تی شین بید و تو اَشأنَ مٚرَه فأدأیی؛ و هرچی‌یَ کی اَشأنَ بوگفتم، ایطأعت بوکودٚد.


پیشتر جٚه هر چی، وأستی اَنَ بٚگم کی شیمی ایمأنٚ خٚوٚر تومأمٚ دونیأیَ فأرٚسِه. هنٚ وأسی، اَ خٚوٚرٚ رِه و هرتأ جٚه شیمی وجود رِه، خودایَ، عیسا مسیح اَمرأ شوکر کونم.


او وسوسه‌یأن و ایمتحأنأن کی شیمی ور اَیٚده، جٚه او وسوسه‌یأن و ایمتحأنأن کی البأقی آدمأن اونی دوچأر بٚده فرقی نأرِه. و خودا اَمین ایسه؛ اون ولأنه ویشتر جٚه اونچی کی تأنیدی ایمتحأن بیبید. ایمتحأنٚ وخت اون شٚمٚره جیویشتنٚ رأیٚم نیشأن دِهه کی اونَ طأقتم بٚدأرید.


پس خودا ایتأ ایتأ سلاحأنٚ جَا ایستفأده بوکونید، او وختی کی شیمی دوشمن، شیطان شٚمٚره فوتورکه کی بتأنید اونی فوتورکستنأنَ بأطیلَ کونید و آخرپٚسی، شیمی پأ سٚر قأیم بئیسید.


اگه سختیأ‌نَ تحمول بوکونیم، اونی اَمرأ‌یٚم پأدیشأیی کونیم. اگه اونَ اینکأر بوکونیم، اونم اَمٚرَه اینکأر کونِه.


می جأنٚ دیلأن، آیا شأ اَنجیل دأره جَا زیتون چِئن؟ یا رٚزٚ جَا اَنجیل؟ شورٚ آبٚ چشمه‌یم، نتأنه شیرینٚ آب بیرون بأوٚره.


اَی جأنٚ دیلأن، قأق و مأتٚ نیبید چٚره ایمتحأن و زحمت شِمِره نٚهأ و فیکر و خیأل نوکونید کی ایتأ عجأیب غرأیبٚ ایتفأق شِمِره دکفته، چونکی اَ سختیأن، شیمی ایمأنٚ ایمتحأن کودنٚ وأسی ایسه.


هطویم خودا تأنه مٚرَه و شٚمٚره جٚه اَمی دؤرٚورٚ وسوسه‌یأن آزأدَ کونه و او مردومَ کی خودایَ نشنأسٚده تأ دأوری روجٚ وخت، موجأزأتٚ حوکمأنٚ جیر بٚدأره.


من، یوحنا، کی اَ دسخطَ شِمِره نیویسٚم، خوداوندٚ رأ میأن شیمی مأنستَن عذأب کشئندرم. ولی اون اَمٚرَه صبر و تحمول بٚبخشه و اَمٚرَه خو ملکوتٚ میأن سأم فأدأ. من اینجیلٚ پیغأمٚ وأگویا کودن و دروأره‌یٚ عیسا بشأرت دٚئنٚ وأسی، تبعید بوبوستم پطموسٚ جزیره میأن.


تومأمٚ دونیأ میأن اَ سٚر تأ او سٚر، همٚتأن خودا اَ دوتأ گب بٚزٚن کسٚ مٚردنٚ وأسی کی اَندر مردومَ زلّه کوده بود، جشن و دٚس کلأ کونٚده و کس‌کسٚ رِه پیشکشی اوسه کونٚد.


اونی کی بینأ بوبوسته زندأن دکفه، زندأنی بِه، و اونی کی بینأ بوبوسته شٚمشیرٚ اَمرأ بوکوشته بٚبه، بوکوشته بِه. لأزیمه کی خودا موقدس قوم اَطوچی ایتفأق دورون قأیم بئیسٚد و وفأ بوکونٚد.


او اوّلی وحش اونَ وئأشتی کی اَ عجأیب غرأیب کأرأنَ بوکونه، دونیأ مردومَ گول بٚزٚنه و اَشأنَ وأدأرٚه کی ایتأ پیله موجسمه او اوّلی جأنورٚ جَا چأکوند، هو وحش کی شٚمشیرٚ زخمٚ جَا سأق و سألیم جیویشته بو.


تومأمٚ دونیأ آدمأنٚم اونَ پرستٚش کونٚده. ولی اوشأنی کی جٚه خلقتٚ شورو بوستن اوشأنٚ ایسم، زٚندیگی دفترٚ میأن کی بٚرّه شینه، بینیویشته بوبوسته، اونَ پرستٚش نوکونٚده.


لأزیمه کی خودا موقدسٚ قوم اَ وضعیتٚ میأن قأیم بئیسٚد، خودا دستورأنَ ایطأعت بوکوند و خوشأنٚ ایمأنَ عیسا رو بٚدأرٚد.»


او وخت ایتأ دِه فٚرٚشته‌یَ بیدِم کی آسمأنٚ وٚسٚط پروأز کودی و اَبدی اینجیلٚ خوشألی پیغأمَ زیمینٚ آدمأنٚ رِه بٚره کی هرتأ قوم و قبیله گوش، جٚه هرتأ زوأن و نتأجَ فأرٚسأنه.


اَ پٚلیدٚ روحأن کی تأنٚده موجیزه‌یٚم بوکوند، بوشؤده تومأمٚ دونیأ فرمأنروأیأنٚ سٚروخت کی خودا او پیله دأوری روجٚ رِه، اوشأنَ خوداوندَ ضد جنگٚ میأن تأوٚدٚد.


چونکی دونیأ پأدیشأیأن اونی اَمرأ زٚنأ بوکودٚد و دونیأ آدمأن اونی زٚنأ کودنٚ شرأبٚ جَا مست بوبوستٚد.»


او وحش کی بید‌ِیی ایتأ زمأت ایسأبو، ولی هسأ دِه نئیسأ. اَطویی ایسه کی، او چأه جَا کی ته نأرِه دفأتن بوجؤر اَیِه و همیشٚکٚ رِه جٚه بین شِه. دونیأ آدمأن، جغرز اوشأنی کی اَشأنٚ نأم حیأتٚ دفترٚ میأن بینیویشته بوبوسته وختی او وحشٚ مٚردنٚ پٚسی، ایوأردِه ظأهیرَ بِه، مأت و قأق ایسٚد.


سختیأن و زحمتأنٚ جَا کی تٚرَه پیش دٚرٚه، نوأترسئن! پور دِه بأقی نییٚه شیطان بعضیتأ جٚه شٚمٚره تأوٚده زندأن کی شٚمٚره ایمتحأن بوکونه. شومأن ده روج زمأت اَذِت و آزأر و عذأب دینیدی، ولی تأ مٚردنٚ سٚر وفأ بوکونید کی اَبدی زٚندیگی تأجَ بنم شیمی سٚر.


تٚرَه خُب شنأسٚم؛ دأنٚم کی اوندر قوّت نأری، ولی تی حقٚ سعیَ بٚزِیی کی می حوکمأنٚ جَا ایطأعت بوکونی؛ می ایسمٚم اینکأر نوکودی. پس منم ایتأ در تی رو وأزَ کودم کی هیکس نتأنه دٚوٚده.


اَشأن ایتأ بولندٚ صدا اَمرأ خوداوندَ گفتیدی: «ای خوداوند کی پأک و حق ایسی، چندر زمأت دِه زیمینٚ آدمأنٚ رو قیضأوت نوکونی و اَمی خونٚ اینتقأمَ اوشأنٚ جَا فأنگیری؟»


هوطو کی فأندرستنٚ میأن غرق بوم، ایتأ آلؤغَ بیدِم کی آسمأنٚ وٚسٚط پروأز کودأندٚره و بولندٚ صدا اَمرأ گه: «وای، وای، وای بحألٚ زیمین آدمأن، چونکی اَسه او سه‌تأ دِه فٚرٚشته‌یم خوشأنی شیپورٚ صدایَ بیرون اَوٚرٚده.»


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan