Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




موکأشفه 19:10 - Gilaki New Testament

10 اَ وخت بو کی بٚکفتٚم اونی پأ جیر کی اونَ پرستٚش بوکونم. ولی اون بوگفته: «نه، اَطو نوأکودن! منم تی مأنستَن، ایتأ جٚه خودا خیدمتگوزأرأنم. منم تی برأرأنٚ مأنستَن، دروأره‌یٚ عیسایَ ایمأن دأشتنٚ گووأ دٚهٚم. تومأمٚ اَ نوبوّتأن و هرتأ چی کی تٚرَه نیشأن بٚدأم، همٚتأ عیسا، وٚصفٚ رِه ایسه.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

10 بأزین اون په جیر بکتم تا اونه پرستش بوکونم، اما او مأ بوته: «ایطؤ نوکون! چونکی مو تی همأ و تی برأرؤن همأ کی عیسی شهادته قایم دچکنن، همخدمتم. خدا پرستش بوکون! چونکی عیسی شهادت، نبوت روحه.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

10 بازین، اونِ پا جير بکفتم تا اونَ پرستش بُکونم. ولی اون مَرا بگفت: «اَطو نُکون! چونکی من تی امرا و تی برارانِ امرا کی عيسی شهادتَ قایِم چسبیدی، هَم خیدمتم. خُدایَ پرستش بُکون! چونکی عيسی شهادت، نبوّتِ روح ایسه.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




موکأشفه 19:10
40 Iomraidhean Croise  

عیسا اونَ بوگفته: «اَی شیطان، می جَا دورَ بو! چونکی موقدسٚ کیتأبأنٚ دورون بأمؤ:"تی خوداوند، خودایَ پرستٚش بوکون و فقد اونَ عیبأدت بوکون."»


هو وخت ایتأ مردأی یایروس نأم کی او شهرٚ یوهودیأنٚ کنیسه‌ رییس بو، خؤرَه فأرٚسأنه عیسا ورجأ و اونی پأ جیر بٚکفته خأک سٚر.


هو وخت، ایتأ زنأی بأمؤ اونی ورجأ کی اَنی کوجه دوختر پٚلیدٚ روح جَا گریفتأر بو. اون عیسا موجیزه‌یأنٚ خٚوٚرَ بشتأوسته بو. هنٚ وأسی بأمؤ و بٚکفته عیسا پأ سٚر


فٚرٚشته اونَ جوأب بٚدأ و بوگفت: «من جَبرأییلم کی خودا حوضورٚ میأن ایسأم و اونه کی مٚرَه اوسه کوده کی اَ خورم خٚوٚرَ تٚرَه بدم.


بأزون، اوشأنَ بٚفرمأسته: «آیا بٚخأطر دأرید کی پیشتر جٚه می مٚردن وختی شیمی اَمرأ بوم، بوگفتم هر چی کی موسا تورأت و پیغمبرأنٚ کیتأبأن و داوودٚ زبورٚ دورونی می جَا بینیویشته بوبوسته همٚتأ وأستی انجأم بٚبه؟ هسأ اونچی کی مِرِه ایتفأق دکفته، همٚتأ انجأم بوبوسته!»


«شومأن موقدسٚ کیتأبأنَ خُب وأرٚسی کونیدی، چونکی فیکر کونیدی شٚمٚره همیشٚکی زٚندیگی‌یَ فأدَه. هوطو کی هو کیتأب مٚرَه ایشأره کونه و شٚمٚره نیشأن دِهه.


تومأمٚ پیغمبرأنم بینیویشتٚده کی هرکی اونَ ایمأن بأوٚره، اونی گونأیأن بٚبخشه به.»


«ولی اورشلیم شهر یوهودیأن، خوشأنٚ قوم پیله‌ کسأنٚ اَمرأ عیسایَ بوکوشتٚده، و اَطویی بو کی پیغمبرأنٚ پیشگویی‌یَ انجأم بٚدأده. اَشأن اَنٚ اَمرأ کی هرتأ شبّأتٚ میأن او پیغمبرأنٚ بینیوشته‌یأنَ خأندیدی و ایشتأوستیدی اونَ قوبیل نوکودد و نفأمٚستٚده کی اون، هونی ایسه کی پیغمبرأن پیشگویی بوکوده بود.


شومأن ویشتر موضویأنٚ میأن جٚه البأقی آدمأن پیشترید: شیمی ایمأن ویشتر ایسه، ویشتر سوخنرأن دأرید، شیمی دأنش جولفتر ایسه، شیمی شوق و ذوق خیدمتٚ رِه ویشتر ایسه و اَمٚرَه‌یٚم خٚیلی محبت دأرید. پس خأیم اَ خورومٚ خیدمتٚ دورون ینی پیشکش فأدأنم، جٚه البأقیأن پیشتر بیبید.


پس شیمی حواس بمأنه کی چوطو زٚندیگی کودأندریدی نه بی‌عقلأنٚ مأنستَن، بلکی اوشأنٚ مأنستَن کی دأنأیٚده و حیکمت دأرٚده


بأزین ایوأردِه گم: «مردأی وأستی خو زنَ خو جأنٚ مأنستَن دوس بٚدأره و زنٚم وأستی خو مردٚ ایطأعت کودنٚ اَمرأ اونَ ایحترأم بٚنه.»


چونکی اَمأن ختنه بوبوسته‌یأن ایسیم، اَمأن کی خودایَ اونی قودوسٚ روحٚ اَمرأ عیبأدت و خیدمت کونیمی، و اَمی گولأز مسیح عیسا ایسه، و او کأری کی اون اَمِرِه بوکوده. هیذره‌یٚم اینسأنی موفقیتأنَ ایتکأ نوکونیم.


مورأقٚب بیبید کی بدی‌یَ، بدی اَمرأ تلأفی نوکونید، بلکی حقٚ سعی بٚزنید همیشٚک تومأمٚ مردومَ و کس‌کسَ خُبی بوکونید.


چون فٚرٚشته‌یأن، روحأنی ایسٚد کی فقد خیدمت کونٚده، و یاور دٚئن و پأستٚن رِه اوشأنی‌ جَا اوسه بٚده کی نیجأتَ ارث بٚرٚده.


پس شیمی حواس بمأنه کی اونی جَا کی شیمی اَمرأ گب زِئندره، نأفرمأنی نوکونید. چونکی اگه ایسرأییلٚ مردوم، موسا گبأنٚ جَا فرمأن نبردنٚ وأسی، کی ایتأ زیمینی پیغمبر بو، سأق و سألیم جينویشتٚده، پس اَمأن او بعدی وأشتنأکٚ موجأزأتٚ جَا چوطو امنیت بٚدأریم، اگه او خودا کلامٚ جَا کی آسمأنٚ جَا گب زِئندره، نأفرمأنی بوکونیم؟


همه اوشأنی کی اَ حِئقتَ ایمأن اَوٚرٚده، خوشأنٚ دیلٚ دورون فأمٚده کی اون دوروسته. امّا اگه اینفر اَ حِئقتَ ایمأن نأوٚره، ینی خودایَ دورُغگو بٚحیسأب بأوٚرده چونکی خودا شهأدتَ خو پٚسرٚ دروأره دورُغ بدأنسته.


می زأکأن، جٚه هر چی کی خودا جأیَ شیمی دیلٚ دورون گیره سیوأ بیبید.


اَن عیسا مسیحٚ موکأشفه ایسه کی خودا اونَ فأدأ کی اونچی‌یَ کی پور دِه بأقی نییٚه وأستی ایتفأق دکفه، خو خیدمتگوزأرأنَ نیشأن بٚده. اون خو فٚرٚشته‌یَ اوسه کوده کی اَ موکأشفه‌یَ خو خیدمتگوزأر یوحنا رِه وأشکأفأنه.


من، یوحنا، کی اَ دسخطَ شِمِره نیویسٚم، خوداوندٚ رأ میأن شیمی مأنستَن عذأب کشئندرم. ولی اون اَمٚرَه صبر و تحمول بٚبخشه و اَمٚرَه خو ملکوتٚ میأن سأم فأدأ. من اینجیلٚ پیغأمٚ وأگویا کودن و دروأره‌یٚ عیسا بشأرت دٚئنٚ وأسی، تبعید بوبوستم پطموسٚ جزیره میأن.


اَمی برأرأن "بٚرّه" خونٚ اَمرأ و حِئقتٚ وأگویا کودنٚ اَمرأ، اونی رو پیروزَ بوستد. اَشأن خوشأنٚ جأنَ دریغ نوکودٚده بلکی اونَ خودا خیدمت کودنٚ رِه فٚدأ بوکودٚد.


بأزون اژدهایَ او زنأکٚ جَا غیظَ گیفته و بوشؤ کی اونی البأقی زأکأنٚ اَمرأ جنگ بوکونه. او زنأکٚ زأکأن هوشأنی ایسٚد کی خودا دستورَ ایطأعت کونٚده و او حِئقتَ کی عیسا اَمرأ آشیکأرَ بوسته، وفأ کونٚده.


فٚرٚشته بولندٚ صدا اَمرأ گفتی: «خودا جَا بٚترسید و اونَ جلال بدید، چونکی اَسه او وخت فأرٚسِه کی مردومَ قیضأوت بوکونه. اونَ پرستٚش بوکونید کی آسمأن و زیمین و دریأ و چشمه‌یأنَ خلق بوکوده.»


او وخت فٚرٚشته مٚرَه بوگفته: «بینیویس: خوشبحألٚ اوشأنی کی بٚرّه عروسی جشنٚ رِه دعوت بوبوستٚد. اَنَ خودا فٚرمأیه.»


او بیست و چأرتأ پیرٚ آدم اونی ورجأ سوجده بوکودٚد، اونَ کی همیشٚک زٚنده ایسه، پرستٚش کونٚده، و خوشأنی تأجأنَ تأودٚده اونی تخت جولو،


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan