Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




مَرقُس 9:6 - Gilaki New Testament

6 پطرس اَ گبَ بٚزِه کی ایچی بوگفته بی، چونکی نأنستی چی بٚگه و همٚتأن ترسٚ جَا پرکستأندوبود.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

6 پطرس نأنستی چی بگه، چره کی خیلی بترسه بید.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

6 پِطرُس نودؤنَس چی بوگوی، چونکه اوشون خیلی بتَرسِه بون.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

6 پِطرُس نانستی چی بگه، چونکی اوشان خَیلی بترسه بید.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




مَرقُس 9:6
6 Iomraidhean Croise  

پطرس قأقَ بوسته و بوگفته: «اوستأد، چی خُبه کی اَمأنٚم اَیَه ایسأییم! وئأل سه‌تأ سایبأن چأکونیم، ایتأ تِرِه، ایتأ موسا رِه، ایتأیم ایلیا رِه.»


امّا هو وخت میأن، ایتأ اَبر اَشأنی سٚرٚ جؤر سأیه تأوٚدأ و ایتأ صدا اونی جَا فأرٚسِه کی: «اَن می جأنٚ دیلٚ پٚسره؛ اونی گبَ گوش بوکونید.»


هو وخت کی موسا و ایلیا جٚه اویَه شؤئؤندوبود، پطرس کی هُلَ کوده بو و نأنستی چی گوفتأندٚره، عیسایَ بوگفته: «اوستأد، چی خُبه کی اَمأن اَیَه ایسأییم! وئأل سه‌تأ سایبأن چأکونیم، ایتأ تِرِه، ایتأ موسا رِه، ایتأیٚم ایلیا رِه.»


وختی می چوم اونَ دکفته، ایتأ جنأزه مأنستَن بٚکفتٚم اونی پأ جولو. ولی اون خو رأستٚ دٚسَ بٚنأ می سٚر و بٚفرمأسته: «نوأترسئن! من اوّل و آخرم! من زٚنده بوم و بٚمٚردم، و هسأ همیشٚکٚ رِه زٚنده‌یٚم، و مٚردن و بٚمٚرده‌یأنٚ دونیأ کیلیدأنَ می دٚسٚ دورون دأرم.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan