مَرقُس 9:10 - Gilaki New Testament10 اوشأنٚم ایطأعت بوکودٚد، ولی بعضی وختأن اَ مأجیرأ وأسی کسکسٚ اَمرأ بوگو بشتأو کودید و فیکر کودیدی کی عیسا منظور جٚه «زٚنده بوستن» چی بو. Faic an caibideilکیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)10 اوشأن اَ ماجرایَ خوشأنٚ دیلٚ دورون بدأشتید، ولی کسکسٚ جأ وأورسهییدی کی «موردهیأنٚ دونیا جأ ویریشتن» چیسه. Faic an caibideilکتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی10 اوشون ایی اتفاق خوشونِ میئن بداشتَن، امّا همدیگرَ جی بپورسئن که «مَرده أن جی زنده بوئن» یعنی چی؟ Faic an caibideilکتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان10 اوشان اَ جریانَ خوشان میان بدَشتید، ولی همدیگر جا واورسه ئید کی، ’مُردئان جا زنده بوستن‘ یعنی چی؟ Faic an caibideil |
ایتأ دسته جٚه اپیکوری و رواقی دأنشمندأنم اونی اَمرأ بینأ کودٚد گب گب کودن. ای عیده جٚه اوشأن وأورسِئیدی: «اَ مردأی کی خٚیلی حرف زٚنِه حقٚ سعی زِئندره چی بٚگه؟» ای عیدهیٚم گفتیدی: «اَطوچییَ مأنه کی خأیه جٚه خودایأنی کی نشنأسیم جأنبدأری بوکونه.» اَشأن اَ گبأنَ زئیدی، چونکی پولس قیأمت و عیسا خوروم خٚوٚرَ وأگویا کودی.