Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




مَرقُس 7:18 - Gilaki New Testament

18 عیسا اوشأنَ بٚفرمأسته: «آیا شومأنم نٚفأمیدی؟ مگه نأنیدی کی اوچی کی خوریدی، شیمی روحَ صدمه نٚزنه و اونَ نٚجٚستَ نوکونه؟

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

18 بوگفته: «ینی شومأنم هنوز نفأمستیدی؟ ینی نأنیدی کی اونچی کی بیرونٚ جأ، اینسأنٚ وجودٚ دورون بشه، نتأنه اونَ نجستَ کونه؟

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

18 عیسی اوشنه بوته: «شمرم نفهمسین؟ نودُؤنین که اوچیزیکه بیرونَ جی آدمی وجود دیرون شنه، منئه اونه نجیسَ کونی؟

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

18 عیسی اوشانَ بگفت: «شُمانم نفهمیدی؟ مگه نانیدی کی اونچی کی جه بیرون آدمی وجود درون شه، نتانه اونَ نجستَ کونه؟

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




مَرقُس 7:18
12 Iomraidhean Croise  

اونچی کی دٚهٚنٚ دورون شِه، اوچی نییٚه کی آدمَ نٚجٚستَ کونه، بلکی اونچی کی آدمٚ دٚهٚنٚ جَا بیرون اَیِه، هونی ایسه کی اونَ نٚجٚستَ کونه.»


پس چٚره درک نوکونیدی کی من نأنٚ جَا گب نٚزِئِندٚرٚم؟ بأزم گم: فریسیأن و صدوقیأنٚ تورشٚ خمیر جَا شٚمٚره دؤر بٚدأرید.»


بأزین اَشأنٚ رِه بوگفته: «اگه اَ نقلٚ منظورَ نفأمستیدی، البأقی نقلأنَ کی بٚگم، چوطو خأیید بفأمید؟


وختی کی عیسا بوشؤ ایتأ خأنه دورون جٚه اَ خأطر کی جِمئیتٚ جَا دورَ به، شأگردأن اونی منظورَ جٚه اَ گبأن وأورسئده.


چونکی خوردنی شیمی روح و دیلٚ کأری نأرِه، بلکی شیمی مأده جَا دٚوأرِه و دفع به.» (اَ گبأنٚ اَمرأ، عیسا نیشأن بٚدأ کی همٚتأ خوردنی حلأل و پأک ایسه.)


بأزون عیسا اَشأنَ بٚفرمأسته: «چندر شومأن بی‌عقلید! چٚره اَندر شِمِره سخت ایسه کی پیغمبرأنٚ گبأنَ ایمأن بأوٚرید؟


عیسا جوأب بٚدأ: «تو ایسرأيیلٚ دینی عألیمأن جَا ایسی، چوطو اَ چیزأنَ نفأمی؟


وأدأر بوبوستم سنگینَ غذأ عوض، شٚمٚره شیر بدم، چونکی نتأنستید اونَ هضم بوکونید. حتّا هسأیٚم وأستی شٚمٚره شیر فأدأن،


دروأره‌یٚ اَ پیله کأهین، خٚیلی گب نٚهأ، ولی او گبأنٚ گفتن رأحت نییٚه، بوخصوص اَنکی شیمی روحأنی فأم کونْدٚ بوسته و شیمی گوشأن سینگینٚ بو!


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan