Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




مَرقُس 5:8 - Gilaki New Testament

8 چونکی عیسا او پٚلیدٚ روحَ فرمأن بٚدأ بو کی: «اَی پٚلیدٚ روح اَ مردأکٚ جَا بوشو بیرون!»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

8 چونکی عیسی اونَ بوگفته‌بو: «اَی پلیدٚ روح، اَ مردأکٚ جأ بیرون بیأ!»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

8 چونکه عیسی اونه بوته بو: «ای پلید روح، ایی مَرداک جَی بیرون بیه!»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

8 چونکی عیسی اونَ بگفته بو: «اَی پلید روح، اَ مرداک جا بیرون بیا!»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




مَرقُس 5:8
5 Iomraidhean Croise  

عیسا او پٚلیدٚ روحَ ولأشته کی ویشتر جٚه اَن چیزی بٚگه و اونَ فرمأن بٚدأ، بوگفته: «سأکیتَ بو! اَ مردأکٚ جَا بیرون بیأ!»


ایجگره بٚزِه: «اَی عیسا، ای موتعألٚ خودا پٚسر، می اَمرأ چیکأر دأری؟ تٚرَه بوخودا مٚرَه اَذِت نوأکودٚن!»


عیسا اونی جَا وأوٚرسِه: «تی ایسم چیسه؟» جوأب بٚدأ: «می ایسم قوشونه چونکی اَمأن خٚیلی زیأدیم کی بوشؤییم اَ مردأکٚ دورون.»


چن روج اونی کأر هن بو تأ اَنکی پولس کلأفَه بوسته و او پٚلیدٚ روحَ کی اونی میأن ایسأبو بوگفته: «عیسایٚ مسیحٚ نأمٚ اَمرأ تٚرَه فرمأن دٚهٚم کی اَ کؤرٚ جأنٚ جَا بیرون بأیی!» هو وختٚ میأن پٚلیدٚ روح اونَ وِلَ کود.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan