Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




مَرقُس 4:36 - Gilaki New Testament

36 پس اوشأنی‌یَ کی سأحیلٚ میأن جمَ بوسته بود، اوسه کودٚد و هو لوتکأ اَمرأ کی عیسا اونی دورونی نیشته بو رأ دکفتٚده. ایتأ عیده‌یٚم البأقی لوتکأیأنٚ اَمرأ اوشأنی دونبألسر بوشؤده.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

36 اوشأن مردومأنَ ترکَ کودیدی و عیسایَ هو کرجی اَمرأ کی اونٚ دورون ایسَه‌بو خوشأنٚ اَمرأ ببردیدی. چن‌تأ کرجی دیگرم اونٚ اَمرأ رأ دکفتید.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

36 اوشون جَمعیتَ هوره بنَئن و بوشوئن و عیسی هو نوءِ میئن که ایسابو، خوشونه امره بَبوردَن. چَند ته نوء دیگه هم اونه همراهی بودَن.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

36 اوشان خلقَ تَرکا کودید و عیسیَ هو لوتکا درون کی نیشته بو، خوشان مرا ببَردید. چن تا دِه لوتکائم اون همرائی کودید.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




مَرقُس 4:36
8 Iomraidhean Croise  

بأزین عیسا لوتکأیَ سوأرَ بوسته و شأگردأنم اونی دونبأل بوشؤده.


جِمئیت اَنقذر زیأد بو کی خو شأگردأنَ بٚفرمأسته ایتأ لوتکأ اونی رِه حأضیرَ کونٚد کی مردوم اونی سٚر فونتورکد.


ایوأردِه عیسا دریأچه ورجأ مردومٚ آمؤختٚنَ سٚر بیگیفت ایتأ عیده‌یٚم اونی دؤر جمَ بوستٚد، جوری کی مجبور بوبوسته ایتأ لوتکأ بینیشینه و ایپچه سأحیلٚ جَا دورَ بٚه و جٚه هویه مردومٚ رِه گب بٚزٚنه.


اَندر زمأتی نوبوسته کی ایتأ توندٚ توفأن رأ دکفته. وأشتنأکٚ موجأن، لوتکأیَ ایجوری کوبستی کی پور دِه بأقی نوبو آبٚ جَا پورَ به، غرقَ بٚه.


وختی کی عیسا خو پأیَ بٚنأ سأحیلٚ رو، اینفر کی پٚلیدٚ روح جَا اسیر بو قبرستأنٚ جَا بیرون بأمؤ و اونَ بیدِه.


عیسا لوتکأیَ بینیشته و بوشؤ دریأچه اوطرف. وختی فأرٚسِه سأحیل، خٚیلی جٚه آدمأن اونی ورجأ جمَ بوستٚده.


پس ایتأ لوتکأ بینیشتٚد کی بٚشٚد ایتأ خلوتٚ جیگأ.


ایتأ روج عیسا خو شأگردأنَ بٚفرمأسته: «بیشیم دریأچه او طرف.» پس لوتکأیَ سوأرٚ بوستٚد و بوشؤدٚد.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan