مَرقُس 3:23 - Gilaki New Testament23 عیسا اَشأنَ دؤخأده خو ورجأ و اَشأنٚ رِه مثلأنی بٚزِه، اَشأنی جَا وأوٚرسِه: «چوطو به کی شیطان خُورَ بیرونَ کونه؟ Faic an caibideilکیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)23 پس عیسی اوشأنَ دوخوأده و اوشأنٚ رِه چنتأ مٚثٚل بأورده و بوگفته: «چوطو ایمکأن دأره کی شیطأن، شیطانَ بیرونَ کونه؟ Faic an caibideilکتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی23 پَس عیسی اوشونه دوخُنده و حیکایتونی ایشونِ به بئرده و بوته: «چُطو بنه شیطؤن، شیطونَ بیرونَ کونی؟ Faic an caibideilکتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان23 پس عیسی اوشانَ دوخواد و نَقلانی اَشان ره باورد و بگفت: «چُطو به شیطان، شیطانَ بیرون تَوَده؟ Faic an caibideil |
عیسا مردومٚ آمؤختٚنٚ وأسی، خٚیلی حیکأیتأن و مٚثٚلأنَ وأگویا کودی. اون ایوأر بٚفرمأسته: «اینفر ایتأ انگور بأغ چأکوده و اونی دؤر تأ دورَ رٚمٚش بوکوده. اونی دورونی ایتأ کوجهدأنه چأچه انگور آب گیفتنٚ وأسی بٚکنده و ایتأ نیگهبأنی بُرجم اویَه بٚپأ بدأشته. بأزون بأغَ چنتأ بأغبأنٚ ایجأره بٚدأ و بوشؤ موسأفیرت.