مَرقُس 2:4 - Gilaki New Testament4 ولی نتأنستٚد جٚه جِمئیتٚ میأن خوشأنَ عیسایَ فأرٚسأنٚد. بأزین بوشؤده پوشتٚ بأمٚ سٚر و عیسا سٚرٚ جؤرٚ سقفَ اوسأدٚد و او چولأقَ اونی دوشکٚ اَمرأ عیسا پأ ورجأ اوسه کودٚد بیجیر. Faic an caibideilکیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)4 ولی اینقده جمعیت زیاد بو کی نتأنستید اونَ عیسی ورجأ بأورید، پس شروع بوکودید عیسی سرٚ جور سقفَ اوسأدن و وازَ کودن. بعدٚ اَنکی سقفَ وأکودید، او دوشکی کی فلجٚ مردأی اونٚ سر درازَ کشهبو، بیجیر ببردید. Faic an caibideilکتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی4 اوشون نتونستن اون عیسی ورجه ببرن چونکه یکته پیله جمعیت اوره ایسابو، بینا بودن عیسی سر جُور یکته شکاف باز بوئدن. بازین که سقف میئن شکاف باز بوئدن، او تختی که فلج مرداک اونه سر خوته بو، جیر سرأ دَئن. Faic an caibideilکتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان4 اوشان نتانستید اونَ عیسی ورجه باورید چونکی دشکاف نُبو و سقفیَ کی عیسی سر جُور نئَه بو بنا به واچِن بُکودید. بعد اَنکی سقفَ واچه ئید، تختیَ کی اُ ایفیلج مردای اون سر خوفته بو، بجیر روانه کودید. Faic an caibideil |