Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




مَرقُس 2:2 - Gilaki New Testament

2 خٚیلی زمأت نوبو کی خأنه مردومٚ جَا پورَ بوسته جوری کی خأنه بیرونم بٚپأ ایسأنٚ رِه جأ ننأبو. هوطویی اون خودا پیغأمٚ مردومٚ رِه وأگویا کودی.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

2 ایتأ عالمه مردوم جمَ بوستید جوری کی خانه درٚ جُلُویم دِه جا نوبو و عیسی خودا کلامَ اوشأنٚ رِه موعظه کودی.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

2 خیلی أن جومَه بوئن، هوتو که حتی در جُلُو هم جایی نبو و عیسی، خدا کلامِ اوشونه به موعظه گود.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

2 خیلیان جمَ بوستید، هُطو کی حتی در جُلُوئم دشکاف نُبو، و عیسی خُدا کلامَ اوشان ره موعظه کودی.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




مَرقُس 2:2
20 Iomraidhean Croise  

بأزین شورو بوکوده اوشأنَ آمؤختٚن و بٚفرمأسته:


ایتأ زمأتٚ پٚسی، بأزون کی یوحنا هیرودیسٚ پأدیشأ فرمأنٚ اَمرأ زندأنی بوبوسته، عیسا بأمؤ جلیل کی خودا پیغأمَ مردومَ فأرٚسأنه.


تومأمٚ او شهرٚ آدمأن فأندرستن وأسی او خأنه دٚرَ ورجأ جمَ بوسته بود.


وختی اونَ بیأفتٚد، بوگفتد: «همٚتأن شیمی دونبأل گردٚستأندٚرٚده.»


ولی اون هوطو کی شؤئؤندوبو، فریأد زِیی کی شفأ بیأفته. هنٚ وأسی مردوم عیسا دؤر جمَ بوستٚد جوری کی اونی پٚسی دِه هیذره نتأنسته رأحت، شهرأنٚ میأن بشه. بأزون اون مجبور بو شهر بیرونٚ دؤر دکفته جأجیگأیأنٚ میأن بئیسه ولی مردوم جٚه همه جیگأ شؤیید اونی ورجأ.


چن روجٚ پٚسی، عیسا وأگردسته کفرناحوم و مردوم وأخٚوٚرَ بوستٚد کی اون بٚخأنه ایسأ.


عیسا ایوأردِه بوشؤ دریأ کنأر و مردوم اونی دؤر جمَ بوستٚد. عیسایٚم اَشأنَ آمؤختی.


وختی عیسا لوتکأ جَا بیجیر بأمؤ، اویَه ایتأ عألمه جِمئیتَ فأندرسته و اونی دیل اَشأنٚ رِه بوسوخته چونکی بی‌چوپأنٚ گوسوٚندأنٚ مأنستَن بود، پس خٚیلی چیزأنَ اوشأنَ بأمؤخته.


وختی کی هیزأرأن نفر جمَ بوسته بود، جوری کی کس‌کسٚ دوسکول زِئندوبود و لقد دٚمٚج کودأندوبود، عیسا اوّل وأگردسته خو شأگردأنٚ ور و اَشأنَ بٚفرمأسته: «جٚه فریسیأنٚ تورشٚ خمیر، ینی دورویی جَا دؤر بئیسید!»


ایتأ روج، عیسا ایتأ خأنه میأن موشغولٚ مردومٚ بأمؤختٚن بو. ایتأ عیده جٚه کأهینأن و فریسیأن جٚه اورشلیم و جلیل و یوهودیه شهرأن اویَه ایسأبید. او وضعیتٚ دورونی عیسا، خودا قودرتٚ اَمرأ مریضأنَ شفأ دٚیی.


ایپچه کی بوگوذٚشته، عیسا ایتأ سٚفر بوشؤ جلیلٚ اوستأنٚ شهرأن و دیهأتأن کی خودا پأدیشأیی خوروم خٚوٚرَ وأگویا بوکونه. او دوأزده‌تأ شأگرد


اَ حیکأیتٚ مأنی اَنَ، دأنه هو خودا کلامه.


ایستیفانٚ کوشتٚنٚ پٚسی، وختی بینأ بوکودٚد ایماندأرأنٚ شکنجه و اَذِت آزأر کودن، اوشأنی کی اورشلیمٚ جَا بوگروخته بود، پیش دکفتٚده فینیقیه و قبرس و انطأکیه ور و اینجیلٚ پیغأمَ فقد یوهودیأنَ فأرٚسأنِد.


و ایوأردِه پِرجه میأن موعیظه بوکودٚد و جٚه اویَه بوشؤده اتالیه.


وختی فریجیه و غلاطیه اوستأنٚ شهرأنٚ جَا دٚوأرٚستٚده، روح‌القدس ولأشته کی اَیدٚفأ رِه بٚشٚد آسیا.


پطرس و یوحنا اونچی‌یَ کی خودا اوشأنی زٚندیگی میأن بوکوده بویَ، سأمره ایمأندأرأنٚ رِه نقل بوکودٚد و خودا کلامَ اوشأنَ بأمؤختٚده. او وخت وأگردٚستٚده اورشلیم. خوشأنی رأ میأن چنتأ دیهأتٚم سٚر بٚزِده و اویَه آدمأنٚ رِه خودا پیغأمَ بشأرت بٚدأده.


ولی چی گه؟ «اَ کلام شٚمٚره خٚیلی نیزدیکه؛ اون شیمی دٚهٚن و دیلٚ دورون نٚهأ.» و اَن دوروست هو ایمأنٚ کلام ایسه کی اَمأن اونَ موعیظه کونیم.


کلامَ موعیظه بوکونی. هر موقیتٚ میأنی، وخت و بی وخت، آمأده بوبو. صبرٚ زیأدٚ اَمرأ ایمأندأرأنَ بأموج و اوشأنَ ایصلأح و تِنبیه و تِشویق بوکون.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan