مَرقُس 12:1 - Gilaki New Testament1 عیسا مردومٚ آمؤختٚنٚ وأسی، خٚیلی حیکأیتأن و مٚثٚلأنَ وأگویا کودی. اون ایوأر بٚفرمأسته: «اینفر ایتأ انگور بأغ چأکوده و اونی دؤر تأ دورَ رٚمٚش بوکوده. اونی دورونی ایتأ کوجهدأنه چأچه انگور آب گیفتنٚ وأسی بٚکنده و ایتأ نیگهبأنی بُرجم اویَه بٚپأ بدأشته. بأزون بأغَ چنتأ بأغبأنٚ ایجأره بٚدأ و بوشؤ موسأفیرت. Faic an caibideilکیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)1 بأزین عیسی شروع بوکوده مثلأنٚ اَمرأ اوشأنٚ رِه گب زِئن و بوگفته: «ایتأ مردأی ایتأ انگور باغ بیگیفته و اونٚ دورَ رَمش بوکوده و انگورَ فیچألستنٚ وأسی ایتأ چأچه اونٚ دورون بکنده و ایتأ برج، دیدهبانی وأسی چأکوده. بأزون انگور باغَ ایجاره بدَه چنتأ باغبانَ و خودش بوشو سفر. Faic an caibideilکتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی1 عیسی بینا بوده حیکایتون أمره ایشونِ به گب زئن و بوته: «یکته مرداک یکته انگور باغِ چاگوده و اونه دؤره حصار بَکشِه و یکته حوضکم انگورِ له گودن به بکنده و یکته کوتوم هم دیدبونی واسه اونه میئن بساته. بازین انگور باغِ چَند ته باغبون اجاره بَدَه و خودوش، یکته ده مملکت سفر بوئده. Faic an caibideilکتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان1 بازون عیسی بنا بُکود اوشان مرا نَقل اَمرا گب زئن و بگفت: «ایتا مردای انگورباغیَ آماده کود و اونِ دور حصار فاکشه و چاچه ئی اونِ میان بکَند و ایتا بُرج دیدبانیَم اویا بساخت. بازین انگورباغَ چن تا باغبانَ مناسبه فدَه و خودِش، ایتا دیگه مملکت سفر بُکود. Faic an caibideil |