Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




مَرقُس 11:18 - Gilaki New Testament

18 وختی پیله کأهینأن و دینٚ عألیمأن عیسا کأرٚ جَا وأخٚوٚرَ بوستٚد، ایتأ فورصتٚ دونبأل دوبود کی اونَ بوکوشٚد. امّا اونی جَا ترسئیدی چونکی همٚتأن اونی آموجه‌یأنٚ جَا قأقَ بوسته بود.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

18 پیله کاهنأن و دینٚ علما اَنَ کی بشتأوستید، سعی بوکودید اونٚ هلاک کودنٚ رِه ایتأ رأ بیأفید، چونکی اونَ ترسه‌ییدی، چره کی تومامٚ خلق اونٚ تعلیمأنٚ جأ قاق بید.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

18 کاهینؤن سرؤن و تورات معلمون هیطو که اینه بشتؤسَن، یکته راه دومبال بوئن که عیسی بکوشَن، چونکه اونای واهیمه داشتن، چرِه که جَمعیت همه، عیسی تعلیم دَئن جی حیرونا بوئن.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

18 کاهنانِ سران و تورات آموجگاران وقتی اَنه بیشتاوستید، عیسی کوشتن ره ایتا راه دُمبال بید، چونکی اون جا ترسه ئید، چره کی تمانِ خلق اونِ تعلیم دَئنِ جا حیران بید.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




مَرقُس 11:18
26 Iomraidhean Croise  

پیله کأهینأن و دینٚ عألیمأنٚم اَ موجیزه‌یأنَ فأندرستأندوبود، و ایشتأوٚستید کی کوجی‌زأکأن ایجگره زٚنده، گده: «خوش بأمؤیی، اَی داوودٚ پأدیشأ پٚسر!»


وختی عیسا اَ گبأنَ تومأنَ کود، مردوم اونی آموجه‌یأنَ جَا قأقَ بوستٚد،


مردوم اونی آموجه‌یأنٚ جَا قأقَ بوستٚد، چونکی قودرت و ایقتدأرٚ اَمرأ اَشأنَ آمؤختی، نه دینٚ عألیمأنٚ مأنستَن.


و اگه بیگیم اینسأن جَا بو، ایمکأن دأره کی مردوم اَمی ضد قیأم بوکونٚد.» چونکی مردوم همٚتأن یوحنایَ رأس‌رأسِی پیغمبر دأنستید.


یوهودٚ قومٚ پیله کسأن بٚخأستٚد هویه اونَ بیگیرٚد، چونکی بفأمستده کی عیسا منظور جٚه ظألیمٚ بأغبأنأن، اوشأنَ ایشأره کودأندٚره. امّا مردومٚ جَا بٚتٚرسِئده، پس اونَ بٚخودشٚ حأل وِلَ کودٚد و بوشؤده.


فریسیأن دفأتن کنیسه‌ جَا بوشؤده بیرون و بوشؤده (هیرودیأنٚ) کسأنٚ ورجأ کی کس‌کسٚ اَمرأ صلاح مصلحت بوکونٚد کی عیسا کوشتٚنٚ رِه ایتأ رأ بیأفٚد.


هیرودیس، یوحنایَ ایحترأم نٚئی چونکی دأنستی اون ایتأ خوروم و موقدسٚ مردأکه؛ بأزین، اونی هوایَ دأشتی و وختی یوحنا اَمرأ گب زِئی، اونی ویجدأن نأرأحتَ بوستی. ولی بأزم دوس دأشتی کی اونی گبأنٚ بشتأوه.


اونی پٚسی عیسا هر روج خودا خأنه دورونی مردومَ آمؤختی. پیله کأهینأن، دین عألیمأن و قوم پیله کسأن ایتأ فورصتٚ دونبأل گردستیدی کی اونَ بوکوشٚد.


هرکی اونی گبأنَ ایشتأوستی، اونی فأم و جوأب دئنٚ جَا قأقَ بوستی.


وختی پیله کأهینأن و دینٚ عألیمأن اَ حیکأیتَ بشتأوٚستٚد، حقٚ سعی بٚزِه کی هویه اونَ بیگیرٚد، چونکی بفأمأستٚد عیسا منظور جٚه ظألیم بأغبأنأن اَ مٚثٚلٚ جَا اوشأنید. امّا اَ کأرَ نوکودٚد، چونکی مردوم جَا بٚتٚرسه بود.


همه اوشأنی کی اویَه ایسأ بود، اونَ تِشویق بوکودٚد. اونی گبأن کی فیض جَا پور بو اوشأنی رِه نٚمود بوکوده، کس‌کسٚ جَا وأورسئید: «چوطو اَ چیزأن ایمکأن دأره؟ مگه اَ آدم، هو یوسفٚ پٚسر نییٚه؟»


پس عیسا بوشؤ جلیل سأمأن شرأ و اویَه دیهأتأنٚ دورون گردستی کی یوهودیه جَا دؤر بٚبه چونکی یوهودٚ پیله کسأن خأستیدی اونَ بوکوشٚد.


مگه موسا تورأتَ شٚمٚره فأندأ؟ ولی شومأن هیتأ، اونی جَا ایطأعت نوکونیدی. چٚره خأییدی مٚرَه بوکوشید؟»


بوگفتٚده: «هیکس تأ هسأ اونی مأنستَن اَ جور گبأن نٚزِه بو کی دیلٚ میأن بینیشینه.»


ولی وختی جٚه عیدألت و صبر و آینده قیضأوت گب بٚزِه، فِلیکس زهله بوکود و پولسَ بوگفته: «اَسه وٚسته! هر وخت مونأسب تشخیص بٚدأم، تی دونبأل اوسه کونم.»


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan