Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




مَرقُس 10:8 - Gilaki New Testament

8 و او دونه ایتأ بٚدأ." بأزین، اونی پٚسی اوشأن دِه دونه جأن نییٚده بلکی ایتأ جأن ایسٚد.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

8 و او دو‌تأ ایتأ تن بیدی. اَطویی دِه اوشأن دو نفر نی‌ییدی بلکی ایتأ تن بوبوستیدی.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

8 و او دوته یکته تن بنن.“ پس اوشون دِه دوته نیئن، بَلکه یکته ایسّن.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

8 و اُ دوتا، ایتا تَن خوائید بوستن“ اَنِ واسی، بازین پس دِه دوتا نیئید بَلکی ایتا تَن ایسید.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




مَرقُس 10:8
4 Iomraidhean Croise  

بأزین اونچی کی خودا دوچوکأنه، اینسأن نوأ سیوأ وأکونِه.»


مگه نأنیدی کی ایتأ مردأی کی ایتأ بدکأرٚ زنأکٚ اَمرأ جوفتَ بِه، اونی اَمرأ ایتأ جأن بِه؟ چونکی موقدس کیتأبأن دورون بینیویشته بوبوسته: «او دوتأن ایتأ جأن بٚده.»


مردأکأنٚم وأستی هطو خوشأنی جأنٚ مأنستَن خوشأنی زنَ محبت بوکوند. اونی کی خو زنَ محبت کونه در اصل خؤرَه محبت کونه.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan