Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




مَرقُس 10:18 - Gilaki New Testament

18 عیسا اونی جَا وأوٚرسِه: «چٚره مٚرَه خوروم دؤخأنی؟ جغرز خودا هیکس نیکو نییٚه!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

18 عیسی جواب بدَه: «چره مرَ ‹نیکو› دوخوأنی؟ هیکس جز خودا نیکو نی‌یه.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

18 عیسی جواب بده: «چرِه مَه خُوروم دوخبِئنی؟ هیشکس خوروم نیه بغیر از خُدا.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

18 عیسی جواب بدَه: «چره مَرا خُرم دوخوانی؟ هیکّس خُرم نیه جغیر خُدا.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




مَرقُس 10:18
14 Iomraidhean Croise  

عیسا بوگفته: «چٚره می جَا کأرٚ نیکو وأسی وأوٚرسی؟ فقد اینفر نیکو ایسه. ولی تی جوأبٚ رِه وأستی بٚگم کی اگه خودا حوکمأنَ حیفظ بوکونی، همیشٚکی زٚندیگی‌یَ تأنی بٚدأری.»


وختی عیسا خأستی بشه سٚفر، اینفر توندٚ تأکیدی بأمؤ، اونی جولو زانو بٚزِه و وأوٚرسِه: «اَی خوروم اوستأد، چی وأ بوکونم کی اَبدی زٚندیگی‌یَ بٚدٚس بأوٚرٚم؟»


امّا تی سوألٚ وأسی، تو کی حوکمأنَ دأنی قتل نوکون، زٚنأ نوکون، دوزدی نوکون، دورُغٚ شهأدت نٚدن، هیکسَ گول نزن و تی پئر و مأرٚ ایحترأمَ بٚدأر.»


عیسا اونی جَا وأوٚرسِه: «چٚره مٚرَه خوروم دؤخأنی؟ هیکس خوروم نییٚه، جغرز خودا!


همٚتأ جٚه رأ بٚدرَشؤده؛ همٚتأن عأطیل و بأطیلَ بوستٚد. هیکس نئیسأبو کی خوروم کأر بوکونه حتّا اینفر.»


جٚه خودا ور فقد خوروم و کأمیلٚ چیزأن اَمٚرَه فأرٚسِه، اونی جَا کی تومأمٚ نورأنٚ خألیق ایسه و سأیه دیمه مأنستَن نییٚه کی اَرأ اورأ بشه و تغییر نوکونه.


اَمأن دأنیم کی خودا چنقذر اَمٚرَه دوس دأره چونکی اونی محبتَ وأچیشتیم. اَمأن اونی محبتَ بأوٚر بوکودیم. خودا محبته! و هرکی محبتٚ اَمرأ زٚندیگی بوکونه، خودا اَمرأ زٚندیگی کونِه و خودا در اون ایسأ.


امّا او کسی کی محبت نوکونه، خودایَ نشنأسه چونکی خودا محبته.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan