Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




مَرقُس 10:11 - Gilaki New Testament

11 عیسا اوشأنَ بٚفرمأسته: «اونی کی خو زنأکَ طلأقَ دِهه و ایتأ دِه زنأکٚ اَمرأ عروسی کونه، نسبٚت به خو زنأی زٚنأ بوکوده.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

11 عیسی بفرمأسته: «هر کی خو زنَ طلاقَ ده و ایتأ زنٚ دیگر ببره، ینی در حقٚ خو زن زنا بوکوده.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

11 عیسی بفرماسّه: «هر‌ کس خو زناکِ طلاق هدی و یکته دیگه زناکِ هگیری، در حقِ خوشِ زن زنا بوده.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

11 عیسی بگفت: «هر‌ کی خو زنَ طلاقَ ده و ایتا دیگر زن بیگیره، در حقِّ خو زن زینا بُکوده دَره.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




مَرقُس 10:11
9 Iomraidhean Croise  

و من شٚمٚره گم، هرکی خو زنأکَ جغرز خیأنٚت هر چی وأسی طلأقَ ده، و ایتأ دِه زنأکٚ اَمرأ عروسی بوکونٚه، زٚنأکأر بٚحیسأب اَیِه.»


بأزین وختی عیسا خأنه میأن تنأ بو، اونی شأگردأن ایوأردِه اَ مأجیرأ رِه گبَ سٚرَ گیفتٚد.


هر کی خو زنأکٚ جَا سیوأ بٚبه و ایتأ دِه زنأکٚ اَمرأ عروسی بوکونه، زٚنأ بوکوده، و هرتأ مردأکٚم کی ایتأ سیوأ بوبوسته زنأکٚ اَمرأ عروسی بوکونه زٚنأ بوکوده.»


اَطویی، تأ وختی اونی مردأی زٚنده ایسه، اگه ایتأ مردأکٚ دیگه اَمرأ جینسی ایرتیبأط بٚدأره، اونَ زٚنأکأر دؤخأنده. ولی اگه اونی مردأی بیمیره، او دینی حوکمٚ جَا آزأدَ بِه و اگه کی ایتأ مردأکٚ دِه اَمرأ عروسی بوکونه، زٚنأکأر نیبه.


ایتأ دوختر کی عروسی کونه، دِه خو جأنٚ ایختیأرَ تومأم و کمأل نأرِه، بلکی اونی مردأکٚم اونی سٚر حق دأره. هطویم مردأک خو جأنٚ سٚر تومأم و کمأل ایختیأر نأرِه، چونکی اونی زنأکٚم اونی سٚر حق دأره.


شیمی ایزدوأج و قول و قرأرٚ سٚر وفأ بوکونید، و شیمی زنٚ‌ مردی‌یَ کثیفٚ بوستنٚ جَا دؤر بٚدأرید، چونکی خودا خرأبٚ آدمأن و زٚنأکأرأنَ موجأزأت کونِه.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan