Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




مَرقُس 1:23 - Gilaki New Testament

23 او کنیسه‌ دورون ایتأ مردأی ایسأبو کی پٚلیدٚ روح دأشتی. اون وختی عیسایَ بیدِه ایوأرکی ایجگره بٚزِه:

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

23 هو موقع اوشأنٚ کنیسه میأن ایتأ مردای ایسَه‌بو کی پلیدٚ روح دأشتی. اون فریاد بزه:

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

23 هووقت، اوشونه عبادتگاه میئن یکته مَرداک ایسابو که پلید روح داشت. او مردکای داد بزه:

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

23 هو موقع، اوشان عبادتگا میان ایتا مردای ایسابو کی پلید روح دَشتی. اُ مردای داد بزه:

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




مَرقُس 1:23
10 Iomraidhean Croise  

«وختی ایتأ پٚلیدٚ روح، اینفرَ ترکَ کونه، خوشکٚ صأرأ دورون شِه تأ ایتأ جیگأ ایسترأحتٚ رِه بیأفه، ولی نیأفه.


مردوم اونی آموجه‌یأنٚ جَا قأقَ بوستٚد، چونکی قودرت و ایقتدأرٚ اَمرأ اَشأنَ آمؤختی، نه دینٚ عألیمأنٚ مأنستَن.


«اَی عیسای ناصری، چٚره اَمٚرَه رأحت نٚنی؟ آیا بأمؤیی اَمٚرَه جٚه بین ببری؟ تٚرَه شنأسٚم. تو خودا قودوس ایسی!»


عیسا کنیسه‌ جَا بأمؤ بیرون و دفأتن یعقوب و یوحنا اَمرأ بوشؤ شمعون و آندریاس خأنه.


عیسا خٚیلیأنَ کی جوروأجورٚ نأخوشیأنٚ جَا گریفتأر بود، شفأ بٚدأ و خٚیلی پٚلیدٚ روحأنَ جٚه آزأریأن بیرونَ کوده ولی هو پٚلیدٚ روحأنَ ولأشته چیزی بٚگد چونکی اونَ شنأختید.


پس تومأمٚ جلیلٚ اوستأن سٚفر بوکوده و کنیسه‌یأنٚ میأن آمؤختٚن و مردومٚ رأنمأیی کودنٚ رِه موشغولَ بوسته و پٚلیدٚ روحأنَ آزأریأنٚ جَا بیرونَ کوده.


وختی کی عیسا خو پأیَ بٚنأ سأحیلٚ رو، اینفر کی پٚلیدٚ روح جَا اسیر بو قبرستأنٚ جَا بیرون بأمؤ و اونَ بیدِه.


هو وخت، ایتأ زنأی بأمؤ اونی ورجأ کی اَنی کوجه دوختر پٚلیدٚ روح جَا گریفتأر بو. اون عیسا موجیزه‌یأنٚ خٚوٚرَ بشتأوسته بو. هنٚ وأسی بأمؤ و بٚکفته عیسا پأ سٚر


عیسا بیدِه کی مردوم ویشترَ بوستأندره، پٚلیدٚ روحَ فرمأن بٚدأ، بوگفت: «اَی کر و لالٚ روح، اَ پٚسرٚ جَا بیرون بوشو و دِه اونی دورونی وأنگرد!»


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan