Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




متّی 3:16 - Gilaki New Testament

16 تعمیدٚ پٚسی، هو موقع کی عیسا آبٚ جَا بیرون اَمؤندوبو، آسمأن وأزَ بو و یوحنا خودا روحَ بیدِه کی ایتأ کوتٚرٚ مأنستَن بیجیر بأمؤ و عیسا رو قرأر بیگیفت.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

16 وختی عیسی تعمید بیگیفته و آبٚ جأ بیرون بمو، هو لحظه آسمان وازَ بوسته و خودا روحَ بیده کی کفترٚ مأنستن نازل بوبوسته و عیسی رو قرار بیگیفته

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

16 وختی عیسی تعمید بَیته، درجا آؤَجی بیرون بومَه. هو دَم آسمؤن بازَ بوُ و یحیی خدا روحِ بدِه که، کبتره مورسون جیر بومَه و عیسی سر بنیشته.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

16 وقتی عیسی تعمید بیگیفت، دَرجا آبِ جا بیرون بامو. هو دَم آسمان وازَ بوست و یحیی، خُدا روحَ بیده کی کوتری مانستن بجیر بامو و عیسی سر بینیشت.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




متّی 3:16
14 Iomraidhean Croise  

وختی عیسا آبٚ جَا بیرون بأمؤ، بیدِه کی آسمأن وأزَ بوسته و روح‌القدس کوتٚرٚ مأنستَن بأمؤ و اونی رو بینیشت،


بأزون ایضأفه کوده: «رأس‌رأسِی شٚمٚره گم کی دینیدی آسمأن وأزَ بوسته و خودا فٚرٚشته‌یأن اَیٚده می ورجأ و دووأره وأگردٚده آسمأن.»


چونکی اون جٚه خودا ورجأ اوسه بوبوسته. اون خودا کلامَ گه، چونکی خودا خو روحَ بی‌اَندأزه اونَ فأدِه.


ینی جٚه او زمأت کی یوحنا مردومَ تعمید دٚئی، تأ او زمأت کی عیسا جٚه اَمی میأن بوجؤر ببرده بوبوسته. چونکی ایتأ جٚه اَشأن وأستی اَمی اَمرأ اونی جٚه مورده‌یأن ویریشتنَ بیدِبی.»


پس اَشأنَ بوگفته: «فأندرید! من آسمأنَ دینم کی وأزَ بوسته و مسیحَ فأندرم کی خودا رأستٚ دٚسٚ ور ایسأ!»


عیسا مسیح خو تعمیدٚ اَمرأ آبٚ دورون و خو خونٚ فوکودٚنٚ اَمرأ صلیب جؤر نیشأن بٚدأ کی خودا زأکه ، ینی عیسایٚ مسیح نه فقد آبٚ اَمرأ، بلکی خون و آبٚ اَمرأ و روح کی رأستی‌یَ نیشأن دِهه هنٚ گووأیی دِهه.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan