لوقا 9:22 - Gilaki New Testament22 بأزین، اوشأنَ بٚفرمأسته: «لأزیم ایسه اینسأنٚ پٚسر خٚیلی عذأب بٚکٚشه و رهبرأن و پیله کأهینأن و دینٚ عألیمأن اونَ محکوم بوکوده، کوشٚده، امّا اون سیومی روج رِه زٚنده به!» Faic an caibideilکیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)22 و بوگفته: «من کی ‹اینسأنٚ پسر› ایسم، وأستی ایتأ عالمه رنج و عذاب بکشم و پیله کاهنأن، قومٚ پیله کسأن و دینٚ علما مرَ قوبیل نوکونید و بوکوشید و سوّمی روزٚ رِه موردهیأنٚ دونیا جأ ویریزم.» Faic an caibideilکتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی22 و بوته: «انسون ریکه که مو ایسم بایسّی خیلی رنج بَکشی و شیخؤن و کاهینون سرؤن و تورات معلمون اونه رّدَ کونَن و بکوشته ببی و سُومی روز میئن ویریسی.» Faic an caibideilکتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان22 و بگفت: «انسانِ پسر بایسی خَیلی رنج بکشه و ریش سیفیدان و کاهنان سران و تورات آموجگاران اونَ ردّا کونید و بُکوشته ببه و سیوم روجِ درون زنده ببه.» Faic an caibideil |
اوشأن تو اَ فیکر بود کی بفأمٚد کی مسیح روح، اوشأنٚ جأنٚ میأنی دروأره چی گب زٚنِه. چونکی روح اوشأنی رِه وأگویا کودی کی مأجرایانییَ بینیویسٚد کی مسیح رِه ایتفأق دکفه و او زحمتأنییَ کی اون کٚشٚه و او جلالی کی بأزون یأفه ایشأره بوکوند، امّا اَشأن نأنستٚد کی اَ مأجرأیأن چی کسی رِه و چی وختأنی ایتفأق دکفه.