Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




لوقا 8:49 - Gilaki New Testament

49 عیسا هنو او زنأکٚ اَمرأ گب زِئندوبو کی اینفر یایروسٚ خأنه جَا بأمؤ و اونَ وأخبدأرٚ کوده و بوگفته: «تی کؤر بٚمٚرده. دِه اوستأدَ زحمت نوأدَئن.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

49 عیسی کی او زنأکٚ اَمرأ گب زِئن دوبو، کنیسه رئیس، یایروسٚ خانه جأ اینفر بیرون بمو و یایروسَ بوگفته: «تی دُختر بمرده. دِه اوستادَ زحمت نوأ دَئن.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

49 عیسی حله گب زئدبو که یه نفر از یایروس خونه، که عبادتگاه پیلتر بو بومه و بوته: «تی لاکوی بمورده، دِه اوستاد زحمت ندین.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

49 عیسی هنو گب زئن دوبو کی اینفر جه یایروس خانه، کی عبادتگا رئیس بو، بامو و بگفت: «تی کُر بمَرد، دِه اوستادَ زحمت نوادن.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




لوقا 8:49
9 Iomraidhean Croise  

عیسا کی دأنستی کس‌کسَ چی گفتأندرده، بوگفته: «چٚره اَ زنأکَ اَذِت آزأر کودأندریدی؟ اون خورومٚ کأر مِرِه بوکوده.


هنو عیسا گب تومأنَ نوبوسته بو کی او محلٚ کنیسه‌ رئیس بأمؤ و اونی ورجأ زانو بٚزِه، بوگفته: «می دوختر هَسأ بٚمٚرد. ولی اگه فقد بأیی و تی دٚسَ اونی رو بٚنی، تأنی اونی زٚندیگی‌یَ وأگردأنی.»


هو وخت ایتأ مردأی یایروس نأم کی او شهرٚ یوهودیأنٚ کنیسه‌ رییس بو، خؤرَه فأرٚسأنه عیسا ورجأ و اونی پأ جیر بٚکفته خأک سٚر.


اون جٚه خو خأنه میأن جوأب دِهه کی خو زأکأنٚ اَمرأ خوفته و نتأنه ویریزه کی شٚمٚره نأن فأده.


عیسا اوشأنی اَمرأ بوشؤ. امّا جٚه قبلٚ اَنکی فأرٚسٚد او خأنه، او افسر چن نفر جٚه خو رِیفِقأنَ اوسه کوده کی عیسایَ بٚگد: «آقأ جأن، تٚرَه زحمت نوأدَئن کی می خأنه بأیی، چونکی من اَ محبتٚ لیأقتَ نأرٚم


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan