Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




لوقا 2:14 - Gilaki New Testament

14 «خودایَ آسمأنأنٚ دورونی جلال بٚبه و زیمین رو، او مردومٚ میأن کی خودایَ خوشألٚ کونٚده، صفأ و آرأمٚش بٚبه!»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

14 «جلال بر خودا بوجورترین آسمانأنٚ جور و زیمینٚ میأنی مردومأنی رِه کی موردٚ اونٚ لطفٚ ایسیدی، صلح و سلامتی ببه.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

14 «جلال برخدا، جؤری آسمونؤنِ میئن، و زمین سر صلح و سلامت، مردومؤنی به که خدا اوشؤنای راضیِ!»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

14 «جلال بر خُدا بُجوری آسمانان درون، و زمینِ سر صلح و سلامت مردومانی ره کی خُدا اوشانِ جا راضیه.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




لوقا 2:14
36 Iomraidhean Croise  

مردوم جٚه پس و پیش، دٚوأرٚستأندوبود و ایجگره زِئید: «هوشیعانا داوودٚ پٚسرٚ رِه! مووأرٚکٚ اون کی خوداوندَ نأمٚ اَمرأ اَیِه. بوجؤرترینٚ آسمأنأنَ دورون!»


تأ اوشأنَ کی تولٚ جأ و مرگٚ سأیه جیر ایسأیید، دتأوٚه و همه‌یَ اَمأنٚ آرأمٚش و صولح و صفأ ور هیدأیت بوکونه.»


و گفتأندوبود: «مووأرٚک بٚبه او پأدیشأیی کی خوداوندٚ نأمٚ اَمرأ اَیِه! آرأمٚش و جلال آسمأنٚ دورونی بٚبه!»


ایوأرکی ایتأ دسته پور جٚه آسمأنأنٚ فٚرٚشته‌یأن هو فٚرٚشته‌یَ دوچوکستٚده. اوشأن خودا عیبأدتٚ وأسی، آوأز خأندید و گفتید:


هطو کی فٚرٚشته‌یأن آسمأنٚ جَا وأگردٚستٚده، هو چوپأنأن کس‌کسٚ بوگفتٚده: «بأئید بیشیم بیت لحم و اَ عجیبٚ کأرَ کی خودا اونی خٚوٚرَ اَمٚرَه بٚدأ، اَمی چومأنٚ اَمرأ بیدینیم.»


روح‌القدس ایتأ کوتٚرٚ مأنستَن بأمؤ و اونی رو بینیشته؛ ایتأ صدا هم آسمأنٚ جَا بأمؤ کی گفتی: «تو می خوروم پٚسری، کی تی جَا رأضی‌یٚم!»


«من ایتأ پیشکشی شیمی ورجأ نٚهٚم و شٚم. اَ پیشکشی، دیل و فیکرٚ، آرأمٚش ایسه. او آرأمٚش کی من شٚمٚره فأدَم، دونیأ آرأمشأنٚ مأنستَن تومأنَ بوستنی نییٚه. خأطر جم بیبید و نوأترسِئنید.»


«زیمینٚ سٚر هر چی‌یَ کی مٚرَه بیسپأرده بی، انجأم بٚدأم کی بأعیثٚ تی بوزورگی و جلال ببم.»


چونکی خودا اَندر اَ دونیأ مردومَ دوس دأره کی خو ایدأنه پٚسرَ اوسه کوده، کی هر کی اونَ ایمأن بأوٚره، هلأکَ نٚبه بلکی همیشٚکی زٚندیگی‌یَ بٚدٚس بأوٚره.


شومأن رأس‌رأسِی خودا اَ خورومٚ خٚوٚر و بشأرتَ کی ایسرأییلٚ قومَ فأدأ جَا وأخٚوٚر ایسید، ینی اَ خورومٚ خٚوٚر کی آدم تأنه عیسا مسیحٚ اَمرأ کی همٚتأنٚ خودا ایسه، خودا ور وأگرده.


پس چونکی جٚه ایمأنٚ رأ خودا چومأن جَا عأدیل بٚحیسأب بأمؤییم، عیسا مسیحٚ وأسی خودا اَمرأ، کی صولح و صفأ دورون ایتأ خوروم ایرتیبأط دأریم.


بأزین خودایَ او پورجلالٚ فیض وأسی کی مرجأنه اَمی رو فوکوده، ستأیٚش کونیم، هو فیض کی اونی جأن دیلٚ پٚسرٚ شینه.


خودا اَسه، خو نقشه‌یَ کی پیشتر جٚه اَن نمأیأنَ نوبوسته بو، اَمِرِه نمأیأنَ کوده. اون، اَ کأرَ خو خوروم نیّتٚ موطأبٚق و مسیح وأسی انجأم بٚدأ.


امّا خودا کی اونی لوطف و رحمت ویشتر جٚه اَمی فیکرٚ قودرت ایسه، اَمٚرَه اَنقد دوس دأشتی


تأ جٚه اَ رأ بتأنه خو فیضَ کی اونی بوزورگی‌یَ نشأ وٚصف کودن مسیح عیسایَ زمأتأنی کی پیش دٚرٚه دورون همٚتأنَ نیشأن بٚده هو فیض کی اونی مهرٚوأنی دورون اَمِرِه ظأهیرَ بوسته.


و هرتأ زوأن ایقرأر بوکونه کی عیسا مسیح، خوداوند ایسه، خودایٚ پئرٚ جلالٚ رِه.


چونکی خودا شیمی وجودٚ دورون کأر کودأندٚره کی بتأنید ایشتیأق اَمرأ اونی جَا ایطأعت بوکونید و اونچی‌یَ کی خودایَ خوش اَیِه انجأم بدید.


اون مسیحٚ وأسی همه چی‌یَ خودشٚ اَمرأ آشتی بٚدأ، چی چیزأنی کی زیمینٚ رو نٚهأد و چی چیزأنی کی آسمأنٚ دورون ایسأده و اونی خونٚ اَمرأ کی صلیبٚ سٚر فووُسته، صولح و آشتی‌یَ چأکوده.


اَمی خوداوند عیسایٚ مسیح خودش و اَمی پئر خودا، خو لوطف اَمرأ کی تومأنٚ نیبه، اَمٚرَه محبت بوکود و ایتأ اَبدی اومید و آرأمٚش بٚبخشه،


او وخت تومأمٚ آسمأن و زیمین و زیمین جیر و دریأ جأنورأنٚ صدایَ بشتأوستم کی خأندیدی و گفتیدی: «ستأیٚش و حورمت، جلال و قوّت همیشٚکٚ رِه بٚرّه و اونی کی تخت رو نیشته شین بٚبه.»


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan