Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




لوقا 10:27 - Gilaki New Testament

27 جوأب بٚدأ: «بینیویشته بوبوسته کی تی خوداوند، خودایَ تومأمٚ تی دیلٚ اَمرأ، تومأمٚ تی جأنٚ اَمرأ، تومأمٚ تی قوّتٚ و فیکرٚ اَمرأ دوس بٚدأر. و تی همسأده‌یَ تی جأنٚ مأنستَن دوس بٚدأر!»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

27 اون جواب بدَه: «بینیویشته بوبوسته: ‹خوداوند، تی خودایَ تومامٚ تی دیل و تومامٚ تی جان و تومامٚ تی قوّت و تومامٚ تی فیکرٚ اَمرأ موحبت بوکون› و ‹تی همساده‌یَ تی جانٚ مأنستن موحبت بوکون.›»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

27 جواب بَدَه: «‌”خداوندْ تی خُداِ تمام دیل و تمام جون و تمام قوّت و تمام فکر أمره دوست بدار و تی همسایه تی مورسؤن دوست بدار.“»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

27 جواب بدَه: «‌”تی خُداوندْ خُدایَ تمان دیل و تمان جان و تمان قوّت و تمان فیکر مرا دوست بدَر و تی هَمساده ی خودت مانستن دوست بدَر.“»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




لوقا 10:27
15 Iomraidhean Croise  

تی پئر و مأرَ ایحترأم بٚنه، و تی همسأده‌یَ تی جأنٚ مأنستَن دوس بٚدأر.»


عیسا اونَ بوگفته: «تورأتٚ کیتأبٚ میأن، اَنٚ وأسی چی بینیویشته نٚهأ؟»


چونکی اَ حوکمأن کی گده، «زٚنأ نوأکودٚن؛ قتل نوأکودٚن؛ دوزدی نوأکودٚن؛ طمع نوأدأشتن» و هرتأ دِه حوکم کی نٚهأ، ایتأ حوکمٚ دورون سٚر بٚهم بأمؤ کی فٚرمأیه: «تی همسأده‌یَ تی جأنٚ مأنستَن دوس بٚدأر.»


جأنٚ دیلٚ برأرأن، خودا شٚمٚره آزأدی بٚبخشه، امّا نه آزأدی شیمی نفسٚ خأسته‌یأنَ ایطأعت کودنٚ وأسی، بلکی محبت کودن و کس‌کسٚ دوس دأشتنٚ وأسی.


ولی خوداوند اَطویی گه: اَن او قول و قرأری ایسه کی او روجٚ میأن ایسرأییلٚ نتأجٚ اَمرأ دٚوٚدٚم: می حوکمأنَ اوشأنٚ فیکرٚ دورون نٚهٚم و اَشأنٚ دیلٚ سٚر نیویسٚم. او زمأت من اوشأنٚ خودا بٚم و اوشأن می قوم.


چندر خُب بو، کی همیشٚک اَ شأهأنه حوکمَ کی موقدسٚ کیتأبأنٚ دورون بأمؤ فرمأن ببردیبید کی فٚرمأیه: «تی همسأده‌یَ تی جأنٚ مأنستَن دوس بٚدأر.»


اَی می زأکأن، اَمی محبت نوأستی فقد زوأنی بٚبه بلکی وأستی عملٚ جَا نیشأن بٚدیم.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan