Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




لوقا 1:29 - Gilaki New Testament

29 مریم اَ گبأنٚ جَا بٚتٚرسه و قأقَ بوست و نأنستی اَن چو جور حأل وأوٚرسِئن ایسه.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

29 مریم فرشته گبأنٚ جأ پریشأنَ بوسته و نفهمسته کی او سلامٚ معنی چیسه.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

29 اما، مریم اونه گبونِ ایشتؤسنه امره خیلی پریشؤنَ بوُ و خوشِ امره فکر بُوده که ایی چُورو سلام ایسه.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

29 ولی مریم اونِ گبان ایشتاوستن مرا خَیلی پریشانَ بوست و خو مرا فیکر بُکود کی اَن چُطو سلامی ایسه.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




لوقا 1:29
12 Iomraidhean Croise  

بأزین شأگردأن کس‌کسٚ اَمرأ بحث کودأندوبود کی چوطو اَشأنٚ جٚه خأطرَ شؤ نأن اوسأنٚد.


زکریأ جٚه فٚرٚشته دِئنٚ جَا قأقَ بوسته و بٚتٚرسه.


جَبرأییل مریمَ ظأهیرَ بوسته و بوگفت: «تٚرَه سلأم گم کی خودا تی اَمرأیه! و تٚرَه خٚیلی لوطف دأره!»


هر کی اَ خٚوٚرٚ ایشتأوستی، فیکر کودی و خودشٚ جَا وأوٚرسِه‌یی «اَ زأکٚ آینده چی وأستی بٚبه؟» چونکی دِئیدی کی اونی خودا دیقتٚ اَمرأ اونَ فأندٚره.


امّا مریم، تومأمٚ اَ مأجرأیأنَ خو دیلٚ دورونی دأشتی و ویشتر وختأن دروأره‌یٚ اون فیکر کودی.


بأزین عیسا، یوسف و مریم اَمرأ وأگردسته ناصره و همیشٚک اوشأنی جَا فرمأن بردی. اونی مأرٚم تومأمٚ اَ ایتفأقأنَ خو خأطرٚ میأن دأشتی.


پطرس گیجَ بوسته‌ بو، چونکی نه اَ رویأ مأنی‌یَ فأمستی و نه دأنستی چی وأبوکونه. هه زمأتٚ میأن، او سه‌تأ آدم کی کُرنیلیوس اوسه کوده‌ بو، خأنه‌یَ بیأفتده، و در ورجأ فأرٚسِه بود،


کُرنیلیوس وأشٚتٚ اَمرأ اونَ فأندرسته و وأوٚرسِه: «آقأ جأن، چی فرمأیشی دأری؟» فٚرٚشته جوأب بٚدأ: «تی دوعأیأن و خوروم کأرأن، ایتأ یأدگأری پیشکشی مأنستَن خودا ورجأ بأمؤ!


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan