Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




یوحنا 6:22 - Gilaki New Testament

22 فردأیی صُبٚ رِه، دریأچه او ور، ایوأردِه مردوم جمَ بوستٚد کی عیسایَ بیدینٚد، چونکی بیدِه بود کی عیسا شأگردأن، هو ایتأ لوتکأ اَمرأ کی اویَه نٚهأ بو، جٚه اویَه بوشؤ بود و عیسایَ خوشأنی اَمرأ نٚبرده بود.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

22 روزٚ بعد، جماعتی کی او طرفٚ دریاچه ایسَه‌بید، بفهمستیدی کی به جز ایتأ قایق، قایقٚ دیگری اویه ننَه‌بو و دأنستیدی کی عیسی خو شاگردأنٚ اَمرأ اونَ سوارَ نوبوسته‌بو، بلکی شاگردأن تنهایی بوشو بید.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

22 فردایی، جماعتی که او طرف دریا بیسه بون، بفهمسن جز هویکته نو، نوِ دیگه​ای اوره ننأ بو و دونَسَن که عیسی خوشِ شاگردؤن اَمره او نوءِ سواره نوبوُ بو​، بلکه شاگردؤن تنهایی بوشؤبون.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

22 فردایی، جماعتی کی دریا اُ طرف ایسابید، بفهمستید کی جغیر ایتا لوتکا، لوتکای دیگه ئی اویا ننه بو، و دانستیدَم کی عیسی خو شاگردان مرا اونَ سوار نُبوسته بو، بلکی شاگردان خوشانِ ره بُشوبید.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




یوحنا 6:22
4 Iomraidhean Croise  

بأزون دفأتن، عیسا، ایصرأرٚ اَمرأ، خو شأگردأنٚ جَا بٚخأسته کی لوتکأ بینیشینٚد و بٚشٚد دریأچه او طرف، و خودش مردومٚ مرخصَ کود.


بأزون دفأتن، عیسا ایصرأرٚ اَمرأ خو شأگردأنٚ جَا بٚخأسته کی لوتکأیَ بینیشینٚد و بٚشٚد بیت صیدا، دریأچه او ور و خودش مردومَ اوسه کوده.


و ایتأ عألمه مردوم اونی دونبألسر رأ دکفتد چونکی او نیشأنه‌یأن کی موجیزه مأنستَن بو و اون نأخوشأنٚ شفأ دٚئنٚ اَمرأ انجأم بٚدأ بویَ، بیدِه بود.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan