Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




یوحنا 4:28 - Gilaki New Testament

28 او زمأت او زنأی خو خومَ چأه ورجأ بٚنأ و وأگردسته شهر و مردومَ بوگفته:

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

28 او وخت زن خو کوزه‌یَ جا بنَه و به شهر بوشو و مردومَ بوگفته:

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

28 هو موقع او زناک خوشِ گولَه هوره بنه و بوشو شهر و مردمِ بوته:

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

28 بازین اُ زنای، خو گُوله ی هویا بنه و شار سو بُشو و مردومَ بگفت:

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




یوحنا 4:28
8 Iomraidhean Croise  

زنأکأن ترس و ایتأ پیله شأدی اَمرأ قبرٚ جَا بوشؤده بیرون و توندأ توند بوشؤده شأگردأنٚ ورجأ کی فٚرٚشته پیغأمَ اوشأنَ فأدٚد.


پس دفأتن وأگردٚستٚد اورشلیم و بوشؤده عیسا او یأزده‌تأ شأگردٚ ورجأ کی اونی البأقی پیروأنٚ اَمرأ جمَ بوسته بود


پس دفأتن قبرٚ جَا وأگردٚستٚد کی او یأزده‌تأ شأگرد و البأقیأنَ جٚه اَ مأجیرأ وأخبدأرَ کونٚد.


هه زمأت میأن، عیسا شأگردأن جٚه رأ فأرٚسِده و وختی بیدِده اون ایتأ زنأکٚ اَمرأ گب زِئندره، قأقَ بوستٚد، امّا هیکس جٚه اوشأن نٚیأرٚستٚد وأوٚرسٚد کی چٚره اونی اَمرأ گب زِئندره.


«بأیید اَ مردأکَ بیدینید هر چی کی تأ هسأ بوکوده بوم، مٚرَه وأگویا بوکوده. فیکر نوکونیدی اون هو مسیح بٚبه؟»


پور زمأت نوبوسته کی ایتأ سأمری زنأی فأرٚسِه، چأه جَا آب فأکشه. عیسا اونَ بوگفته: «ایپچه مٚرَه آب فأدن»


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan