Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




یوحنا 3:34 - Gilaki New Testament

34 چونکی اون جٚه خودا ورجأ اوسه بوبوسته. اون خودا کلامَ گه، چونکی خودا خو روحَ بی‌اَندأزه اونَ فأدِه.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

34 چون اونی‌یَ کی خودا اوسه کوده، خودا کلامَ بیان کونه، چون خودا خو روحَ به یک میزان عطا نوکونه.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

34 چون اونی که خدا اونه سرا دا، خدا کلامِ گونه، هینه واسه که خدا، خوشِ روحِ بی حد و اندازه اونه هدِئنه.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

34 چون اونیَ کی خُدا اوسِه بُکوده، خُدا کلامَ واگویا کونه، چونکی اون، روحَ بی حد و حیساب فَدِه.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




یوحنا 3:34
29 Iomraidhean Croise  

«اَن می خأدیمه، کی اونَ اینتخأب بوکودم. اون می جأنٚ دیلٚ و می دیلخوشیه. می روحَ اونی رو نٚهٚم، و اون عیدألت و اینصأفَ قومأنٚ رِه وأگویا کونه.


«خودا روح می رو نٚهأ، چونکی مٚرَه مَسح بوکوده کی بینوأیأنَ خوروم خٚوٚرَ بدم، اون مٚرَه اوسه کوده کی آزأدی خٚوٚرَ اسیرأنَ فأدٚم و دِئنَ کورأنٚ رِه وأگویا بوکونم و ستم بیدِکأنَ آزأدَ کونم


جٚه اونٚ پوری و برکتأن کی فیض جَا ایسه، پوشت بٚپوشت اَمی همٚتأنٚ سأم بوبوسته.


«ولی من او روحَ کی تسلی دِهه شیمی یاور اوسه کونم. تومأمٚ رأستیأن اونٚ اَمرأ شورو به و می "پئرٚ" ور بأمؤ، و جٚه من همه چی‌یَ شٚمٚره گه.


می شؤئؤن شٚمٚره منفعت دأره، چونکی اگه نٚشم، او روحی کی آرأمٚش دِهه شیمی ورجأ نأیِه. امّا اگه بٚشٚم اون اَیِه، چونکی من اونَ شیمی ورجأ اوسه کونم.


خودا خو پٚسرَ اوسه نوکوده کی مردومَ محکومَ کونه بلکی اونی دٚسٚ اَمرأ دونیأیَ نیجأت بٚدأ.


پئر در خودش حیأت دأره و اونَ خو پٚسرم بٚبخشه کی اونم در خودش حیأت بٚدأره


عیسا بٚفرمأسته: «اونچی کی شٚمٚره گم جٚه می فیکر و نظر نییٚه بلکی جٚه خودایی ایسه کی مٚرَه اوسه کوده.


من حِئقتأنی‌یَ کی خودا جَا بشتأوستم شٚمٚره بوگفتم، بأزم شومأن خأییدی مٚرَه بوکوشید. ایبرأهیم هیوخت اَ کأرَ نوکودی!


هر کی اونی پئر خودا بٚبه، شأدی اَمرأ خودا گبأنَ ایشتأوه و چونکی شومأن نشتأویدی، ثأبیت کونیدی کی خودا زأکأن نیئیدی.»


خو حوکمأنَ روح‌القدس اَمرأ، خو اینتخأب بوبوسته روسولأنَ فأدَه پٚسی، آسمأنٚ ور بوجؤر بوشؤ.


و رأس‌رأسِی دأنیدی کی خودا عیسای ناصری‌یَ خو روح‌القدس و قودرتٚ اَمرأ مَسح بوکوده. اون همٚتأ جیگأ شؤیی و خورومٚ کأرأن کودی و تومأمٚ اوشأنی‌یَ کی شیطان اوشأنَ ظولم و ستم کودی شفأ دٚئی، چونکی خودا اونی اَمرأ بو.


و چونکی شومأن مسیح عیسا شینیدی، روح‌القدسٚ قودرت کی اَبدی زٚندیگی فأدِه، شٚمٚره جٚه گونأ و مٚردنٚ حوکم آزأدَ کوده.


دوروسته، خودا اَ فیضَ مٚرَه بٚبخشه کی جٚه کوجه‌دأنه موقدسینٚم کوجه‌دأنه‌ترم کی خوروم خٚوٚرَ اوشأنی‌یَ کی یوهودی نییٚده فأدٚم کی اَشأنی رِه چی ارزنده گنجی در مسیح در دسترس بٚنأ بوبوسته کی هیذره نشأ اونَ توصیف کودن


چون خودا ایرأده بٚفرمأست کی اونٚ کأمیلٚ الوهیت خودشٚ پٚسرٚ دورون بمأنه.


فیطرت و ایلاهی خمیره، مسیحٚ میأن تومأم و کمأل ایتأ اینسأنی جأنٚ دورون ظأهیرَ بوسته.


دِه تومأنَ بوسته! من الف و یا، و اوّل و آخر ایسٚم. من هرکی‌یَ کی تشنه بٚبه زٚندیگی آبٚ چشمه جَا مرجأنه فأدٚم کی وأخوره.


بأزین آب حیأتٚ روخأنَ مٚرَه نیشأن بٚدأ کی بولور مأنستَن صأف و زولال بو. او روخأن خودا و بٚرّه تختٚ جَا جأری بوستی،


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan