Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




یوحنا 2:19 - Gilaki New Testament

19 عیسا جوأب بٚدأ: «خٚیلی خُب، موجیزه‌یی کی شِمِره کونم اَنه کی: اَ معبدَ فوگوردأنید کی من سه روجٚ میأن اونَ ایوأردِه چأکونم!»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

19 عیسی در جواب اوشأنَ بوگفته: «شومأن اَ معبدَ خرابَ کونید، من سه روزه اونَ دوواره چأکونم.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

19 عیسی اوشونه جواب بده: «ایی معبدِ وَیرونَ کونین، مو سُه روزِ میئن اونه هنده چأکؤئنَم.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

19 عیسی اوشانَ جواب بدَه: «اَ معبدَ فگوردانید کی من سه روج میان اونَ ایوارده خوائم چاکودن.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




یوحنا 2:19
23 Iomraidhean Croise  

چون هوطو کی یونس سه روج و سه شب او پیله مائی شکمٚ دورون بئیسأ، اینسأنٚ پٚسرم سه روج و سه شب زیمینٚ دیلٚ دورون ایسه.


جٚه او وخت، عیسا خو شأگردأنٚ رِه وأشکأفأنٚه کی وأستی بشه اورشلیم و اَنکی اویَه پیله کسأن و پیله کأهینأن و دین عألیمأن اونَ اَذِت و آزأر دٚهٚده، کوشٚده، ولی سیومی روجٚ رِه زٚنده بِه.


بوگفتد: «تو کی خأستی معبدَ فوگوردأنی و سه روجٚ میأن اونَ دووأره چأکونی، خودتَ نیجأت بٚدٚن! اگه رأس‌رأسِی خودا پٚسری، صلیب جَا بیأ بیجیر!»


و بوگفتد: «قوربأن، اَمٚرَه خأطر اَیِه کی او فریبکأر وختی زٚنده بو، گفتی: "من سه روجٚ پٚسی زٚنده بٚم."


«اَمأن بشتأوستیم کی گفتی من اَ معبدَ کی اینسأنی دٚسٚ اَمرأ چأکوده بوبوسته، فوگوردأنٚم و بی اَنکی اینسأنٚ دٚس یاور بٚبه، سه روجٚ میأن، ایتأ دِه معبد چأکونم.»


اوشأنی کی جٚه اویَه دٚوأرٚستأندوبود، خوشأنی سٚرَ تکأن دأییدی و رخشنٚ اَمرأ گفتید: «تو کی خأستی معبدَ فوگوردأنی و سه روج پٚسی اونَ ایوأردِه چأکونی،


بأزین عیسا اوشأنَ بوگفته لأزیمه کی اینسأنٚ پٚسر خٚیلی اَذِت و آزأر بیدینه و شیخأن و پیله کأهینأن و دینٚ عألیمأنٚ جَا محکوم بٚبه، بوکوشته بٚبه، ولی سه روجٚ پٚسی زٚنده به.


عیسا بٚفرمأسته: «من زٚندیگی و قیأمت ایسٚم. هر کی مٚرَه ایمأن بٚدأره، حتّا اگه بیمیره، ایوأردِه زٚنده بِه.


عیسا هطویم بوگفته: «رأس‌رأسِی شٚمٚره گم کی پٚسر، خو میلٚ اَمرأ هیتأ کأری نوکونه، بلکی اونچی‌یَ کی خو پئرٚ جَا دینه انجأم دِهه. چونکی هرتأ کأر کی پئر انجأم دِهه، پٚسرم انجأم دِهه.


ولی خودا اونَ ایوأردِه زٚنده کوده و مٚردنٚ قودرتٚ جَا آزأدَ کوده، چونکی مٚردن نتأنستی اَطوچی آدمَ خو پٚنجه میأن اسیر بٚدأره.


داوود رأس‌رأسِی دروأره‌یٚ عیسا پیشگویی کودی و امّا همٚتأن اَمی چومأنٚ اَمرأ بیدِییم کی خودا عیسایَ زٚنده کوده.


شومأن اونی‌یَ کی زٚندیگی جٚه اون سرگیره‌یَ بوکوشتید، ولی خودا اونَ زٚنده کوده. من و یوحنا اَ ماجیرأیَ شأهید ایسیم چونکی اونی پٚسی کی اونَ بوکوشتید، اَمأن اونَ زٚنده بیدِییم!


اَی ایسرأییلٚ نتأج، اَنٚ وأسی خودا خو خیدمتگوزأرَ همه کسٚ جَا پیشتر شیمی ورجأ اوسه کوده کی شٚمٚره جٚه شیمی رأیأن کی گونأ اَمرأ پور بو وأگردأنِه و اونی اَمرأ شٚمٚره برکت فأده.»


گفتیدی: «اَمأن اَمی گوش اَمرأ بشتأوستیم کی گفتی عیسای ناصری معبدَ فوگوردأنه و تومأمٚ موسا حوکمأنَ بأطیلَ کونه!»


بلکی جٚه اَ خأطر بینیویشته بوبوسته کی اَمأن ایطمینأن بیأفیم کی خودا اَمٚرَه‌یٚم جٚه هو رأ، خو حوضور قوبیل کونه، ینی جٚه رأی خودا وعده‌یَ ایمأن دأشتٚن، او خودا کی اَمی خوداوند عیسایَ مٚردنٚ پٚسی زٚنده کوده.


او وختی کی مسیح بٚمٚرده، اَمی کُئنه ذأت کی گونأیَ دوس دأشتی اونی اَمرأ تعمیدٚ آبٚ دورون دفنَ بوسته و وختی کی خودای پئر خو پورجلالٚ قودرتٚ اَمرأ، مسیحَ وأگردأنِه اَ زٚندیگی میأن، اَمأنٚم او تأزه و خوروم زٚندیگی دورون شیریک بوبوستیم.


و اگه او خودا روح کی عیسا مسیحَ مٚردنٚ پٚسی زٚنده کوده، شیمی وجود میأن بمأنه، هو خودا شیمی جٚه بین شؤئؤنی جأنٚم مٚردنٚ پٚسی هه روحٚ اَمرأ کی شیمی وجود میأن نٚهأ، زٚنده کونه.


ولی اگه ایتأ پیغأم کی اَمأن وأگویا بوکودیم، اَن بو کی مسیح جٚه مورده‌یأن ویریشته و شومأنم اونَ ایمأن بأوٚردید، پس چوطو ایسه کی ایتأ عیده جٚه شومأن اَسه گیدی کی مورده‌یأن هیوخت زٚنده نٚبٚده؟


چون او زمأت کی تعمید بیگیفتید، اوطویی شیمی فیطرت کی کُئنه و گونأکأر بو، مسیحٚ اَمرأ بٚمٚرد و بیگیلَ بوست؛ بأزین مسیحٚ اَمرأ زٚنده بوستید و ایتأ تأزه زٚندیگی‌یَ سٚرَ گیفتید. تومأمٚ اَشأن اَنٚ وأسی بو کی او پورقوّتٚ خودا گبأنَ ایمأن بأوٚردید، او خودا کی مسیحَ، بٚمٚرده پٚسی زٚنده کوده.


مسیحٚم زحمت بیدِه. اون خودش گونأیی نأشتی، امّا ایوأر اَمی گونأیأنٚ وأسی خو جأنَ فأدأ کی اَمٚرَه خودا ورجأ بأوٚره. اون جیسمٚن بٚمٚرده امّا اونی روح زٚنده بوسته.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan