Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




یوحنا 12:44 - Gilaki New Testament

44 پس عیسا فریأدٚ اَمرأ مردومَ بٚفرمأسته: «هر کی مٚرَه ایمأن بأوٚره، نه فقد مٚرَه، بلکی اونی‌یَ کی مٚرَه اوسه کوده ایمأن بأوٚرده.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

44 او وخت عیسی با صدای بلند بوگفته: «هر کی به من ایمأن بأوره، نه به من بلکی به او کسی کی مرَ اوسه کوده ایمأن بأورده.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

44 هووخت عیسی داد بزه و بوته: «هر کس مه ایمؤن بأری، نه مه، بلکه می سرا دا​کِه ایمؤن بارده.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

44 هو موقع عیسی بلند صدا مَرا بگفت: «هر‌ کی مَرا ایمان باوره، نه مَرا، بلکی اونیَ کی مَرا اوسِه بُکوده یَ ایمان باورده.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




یوحنا 12:44
11 Iomraidhean Croise  

«هر کی شٚمٚره قوبیل بوکونٚه، مٚرَه قوبیل بوکوده؛ و هر کی مٚرَه قوبیل بوکونٚه، می اوسه کوده‌یَ قوبیل بوکوده.


عیسا بٚفرمأسته: «اگه تأنٚم؟ اگه ایمأن بٚدأری همه چی تٚرَه جورَ به.»


«اونی کی می وأسی اَ جور زأکَ قوبیل بوکونه، اَنَ مأنه کی مٚرَه قوبیل بوکوده، اونی کی مٚرَه قوبیل بٚدأره، نه فقد مٚرَه، بلکی اونی کی مٚرَه اوسه کوده‌یٚم قوبیل دأره.»


بأزون دأد بٚزِه و بٚفرمأسته: «ایلعأزر بیأ بیرون!»


اَنَ بدأنید هرکی اونی‌یَ کی مٚرَه اوسه کوده، قوبیل بوکونه، مٚرَه قوبیل بوکوده و اونی کی مٚرَه قوبیل بوکونه می پئر، ینی خودایَ کی مٚرَه اوسه کوده قوبیل بوکوده.»


«حِئقتَ شٚمٚره گم: هر کی می گبأنَ بشتأوه و او خودایی کی مٚرَه اوسه کوده‌یَ ایمأن بأوٚره، همیشٚکی زٚندیگی‌یَ دأره و هیوخت خو گونأیأنٚ وأسی وأزخأست نیبه، بلکی جٚه هو وخت مرگٚ جَا نیجأت یأفه و همیشٚکی زٚندیگی‌یَ دوچوکه.


پس عیسا وختی معبدٚ دورون موعیظه کودأندوبو، مردومَ بوگفته: «شومأن مٚرَه خُب شنأسیدی و دأنیدی کی کویه بودونیأ و کویه پیلّه بوستم امّا من جٚه اینفرٚ ور بأمؤم؛ کی شومأن اونَ نشنأسیدی و اون دوروست هو حِئقته.


شومأن اونی وأسی خودایَ ایمأن بأوٚردیدی، هو خودایی کی مسیحَ مرگ پٚسی زٚنده کوده و اونَ جلال بٚبخشه و اَسه شیمی اومید و ایمأن خودایَ ایسه.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan