Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




یوحنا 1:30 - Gilaki New Testament

30 اَن هونی ایسه کی بوگفتم می اَمؤنٚ پٚسی اَیِه، امّا اونی موقأم می جَا بوجؤرتره، چونکی پیشتر جٚه من وجود دأشتی.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

30 اَن، اونی ایسه کی من درباره‌یٚ اون بوگفتم: ‹بعد از من مردی اَیه کی بر من برتری دأشتی، چونکی قبل از من وجود دأشتی.›

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

30 ایی، اونی ایسّه که مو اونه باره بوتَم، ”بعدِ مو مردی هنه که می جَی سرتره، چونکه می جَی پیشتر، ایسابو.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

30 اَنه اونکی اونِ باره بگفتم ”بعد من ایتا مردای اَیه کی می جا سرتره، چونکی پیش جه من ایسابو.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




یوحنا 1:30
6 Iomraidhean Croise  

من اوشأنی کی خوشأنی گونأیأنٚ جَا توبه کونٚده، آبٚ اَمرأ تعمید دٚهٚم، ولی اینفر ده اَیِه کی خٚیلی اونی موقأم مرتبه می جَا بوجؤرتره، اَنقذر کی من لیأقت نأرٚم اونی پأاَفزأرَ اونی پأ ور بنم. اون شٚمٚره روح‌القدس و آتشٚ اَمرأ تعمید دِهه.


یوحنا جٚه اَ موضو مردومٚ اَمرأ گب بٚزِه: «من شٚمٚره آب اَمرأ تعمید دٚهٚم. امّا دِئرَ نیبه کی اینفر اَیِه و شٚمٚره روح‌القدس و آتشٚ اَمرأ تعمید دِهه. اونی موقأم می جَا بوجؤرتره و من حتّا لیأقت نأرٚم اونی پأاَفزأرٚ بندَ وأکونم.


یوحنا اونَ مردومَ بٚشنأسأنه و بوگفته: «اَن هونی ایسه کی شٚمٚره بوگفتم کی می اَمؤنٚ پٚسی اَیِه، اونی موقأم می جَا بوجؤرتر ایسه، چون پیشتر جٚه اَنکی من بأیٚم، اون ایسأ بو.»


پور زمأت نیبه کی اون خو خیدمتَ شیمی میأن شورو کونه. اونی موقأم اَندر پیلّه ایسه کی من حتّا لیأقت نأرٚم اونی پأاَفزأرٚ بندَ وأزَ کونم.»


منم اونَ نٚشنأختیم، امّا هنٚ وأسی بأمؤم کی مردومَ آبٚ اَمرأ تعمید بدم کی اَطویی اونَ ایسرأییلٚ قومَ بشناسأنٚم.»


اویَه خٚیلی جٚه مردوم بأمؤد اونی ورجأ، اَشأن کس‌کسٚ بوگفتٚده: «یوحنا موجیزه نوکوده ولی هر چی کی اَ آدمٚ جَا بوگفته رأست بو.»


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan