Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




یعقوب 2:11 - Gilaki New Testament

11 چون هو خودایی کی بٚفرمأسته: «زٚنأ نوکون» اَنٚم بوگفته کی «قتل نوکون». پس اگه زٚنأ نوکونید ولی قتل بوکونید، هرطور کی بٚبه خودا حوکمٚ جَا فرمأن نٚبردید و اونی ورجأ تقصیر کأریدی.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

11 چون، او خدایی که بوته: «زنا نکون،» هیطورم بوته: «قتل نکون.» تو اگه زنا نکونی ولی قتل بکونی، شریعتِ قانون بشکَنیی.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

11 چون اُ خدایی کی بگفت: «زینا نُکون،» هَطوئَم بگفت: «قتل نُکون.» تو اَگه زینا نُکونی ولی قتل بُکونی، شریعتَ قانونَ بشکَنه‌ئی.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




یعقوب 2:11
11 Iomraidhean Croise  

وأوٚرسِه: «کویتأ حوکمَ وأ بٚدأرم؟» عیسا جوأب بٚدأ:«قتل نوکون، زٚنأ نوکون، دوزدی نوکون، دورُغ شهأدت نٚوأدأن، عیسا


امّا تی سوألٚ وأسی، تو کی حوکمأنَ دأنی قتل نوکون، زٚنأ نوکون، دوزدی نوکون، دورُغٚ شهأدت نٚدن، هیکسَ گول نزن و تی پئر و مأرٚ ایحترأمَ بٚدأر.»


و امّا تی سوألٚ وأسی؛ تو کی حوکمأنَ دأنی: زٚنأ نوکون، قتل نوکون، دوزدی نوکون، ایفترأ نوأزِئن و دورُغ نوگو و تی پئر و مأرَ عزیز بٚدأر.»


چونکی اَ حوکمأن کی گده، «زٚنأ نوأکودٚن؛ قتل نوأکودٚن؛ دوزدی نوأکودٚن؛ طمع نوأدأشتن» و هرتأ دِه حوکم کی نٚهأ، ایتأ حوکمٚ دورون سٚر بٚهم بأمؤ کی فٚرمأیه: «تی همسأده‌یَ تی جأنٚ مأنستَن دوس بٚدأر.»


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan