Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




کولسیان 3:4 - Gilaki New Testament

4 وختی مسیح کی اَمی رأس‌رأسِی زٚندیگی ایسه وأگرده، شومأنم اونی اَمرأ شبق زٚنیدی و اونٚ شوکو و جلالٚ دورون شیریکَ بیدی.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

4 هر زمت مسيح کی شیمئه زیندگی ایسه، آشکار ببون، بأزون شمرأم اون همرأ جلال مئن آشکار بنین.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

4 وقتی مسیح کی شیمی زیندگی ایسه، آشکار بِبه، بازون شُمانم اونِ امرا جلال درون آشکار خوائید بوستن.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




کولسیان 3:4
36 Iomraidhean Croise  

او وخت، خورومٚ آدمأن خوشأنی پئرٚ ملکوتٚ دورون، آفتأبٚ مأنستَن شبق زٚنٚد. هر کی گوش کأر کونه، بشتأوه!»


دوروسته، اینسأنٚ پٚسرٚ اَمؤنٚم اَطویی ایسه.


عیسا بٚفرمأسته: «من زٚندیگی و قیأمت ایسٚم. هر کی مٚرَه ایمأن بٚدأره، حتّا اگه بیمیره، ایوأردِه زٚنده بِه.


وختی همه چی‌ آمأدَه بوسته، ایوأردِه وأگردم و شٚمٚره بٚرٚم، او جأ کی من ایسأم شومأنم هویه بئیسید.


عیسا اونَ بٚفرمأسته: «من رأ و دوروستی و زٚندیگی ایسٚم؛ هیکس نتأنه پئر ورجأ بأیٚه مگه می اَمرأ.


پئر، خأهیش کونم اوشأنی کی مٚرَه ایمأن اَوٚرٚده، اَنٚ پٚسی می اَمرأ بئیسٚد کی جٚه نیزدیک می بوزورگی و جلالَ بیدینٚد. تو مٚرَه جلال فأدأیی، چونکی جٚه اَ دونیأ خلقتٚ پیشتر مٚرَه دوس دأشتی.»


امّا هَندر بینیویشته بوبوسته کی، ایمأن بأوٚرید کی عیسا، هو مسیح، خودا پٚسر ایسه و هر کی اونَ ایمأن بأوٚره، همیشٚکی زٚندیگی‌یَ یأفه.


شومأن اونی‌یَ کی زٚندیگی جٚه اون سرگیره‌یَ بوکوشتید، ولی خودا اونَ زٚنده کوده. من و یوحنا اَ ماجیرأیَ شأهید ایسیم چونکی اونی پٚسی کی اونَ بوکوشتید، اَمأن اونَ زٚنده بیدِییم!


تومأمٚ اَشأنٚ اَمرأ، سختیأنی کی هسأ تحمول کودأندریم، او جلال و شوکو ورجأ کی دونبألتر خودا اَمی قیسمت کونه، هیچی نییٚه.


تومأمٚ خلقتٚم ذوق و شوق اَمرأ او روجٚ رأفأ ایسأ کی خودا زأکأن خوشأنَ نیشأن بٚدٚد.


کی شومأن بتأنستید جٚه همٚتأ روحأنی عطأیأن بهره بٚبٚرید و هسأیٚم چوم‌بٚرأ و آمأده ایسأیید کی اَمی خوداوند عیسا مسیح وأگرده.


ذلّتٚ دورون بکأشته بِه، ولی جلالٚ دورون ویریزه. سوستی دورون بکأشته بِه، ولی قوّتٚ دورون ویریزه.


چونکی اَمی سوبوکٚ کوجه رنجأن، اَبدی جلالَ اَمِرِه بوجود اَوٚرده، اوجور جلال کی او رنجأنٚ اَمرأ نشأ موقأیسه کودن.


می قدیمی زٚندیگی اونی اَمرأ مصلوب بوبوسته. پس من نییٚم کی زٚندیگی کونم، بلکی مسیح ایسه کی می دورونی زٚندیگی کونه! و اَ زٚندیگی کی می زیمینی بدنٚ دورونی کودأندرم، او ایمأن و توٚکول جَا ایسه کی خودا پٚسرَ دأرم کی مٚرَه محبت بوکوده و خؤرَه می وأسی فٚدأ بوکوده.


اون خو وأگردٚستنٚ وخت، اَمی جٚه بین شؤئؤنی جأنَ عوضَ کونِه و خو پورجلالٚ جأنٚ مأنستَن چأکونِه. اون هو قودرتٚ اَمرأ کی همه چی‌یَ خو ایختیأر دأره، اَمٚرَه‌یٚم عوضَ کونِه.


بأزین اَمأن کی هنو زٚنده و زیمین رو ایسأییم، اوشأنی اَمرأ اَبرأنٚ میأن ببرده بیم کی همٚتأن خودایَ آسمأن میأن فأندریم و تأ اَبد اونی اَمرأ بئیسیم.


کی تومأمٚ خودا دستورأنَ انجأم بدی کی کسی نتأنٚه جٚه اَسه تأ اَمی خوداوند عیسا مسیح اَمؤنٚ زمأت تی دورون عأیبی بیأفه؛


اَ نأمه جٚه پولسٚ ور ایسه کی خودا ایرأده اَمرأ، عیسایٚ مسیحٚ روسول و پیغأم‌رسأن ایسه. من مأمور بوبوستم کی خودا اَ وعده‌یَ همه جیگأ پٚخشَ کونم کی هرکی مسیحَ ایمأن بأوٚرده، اَبدی زٚندیگی بٚدأره.


اَسه ایتأ تأج آسمأنٚ میأن می رأفأ ایسأ، هو تأج کی اَمی خوداوند مسیح، او عأدیلٚ قأضی خو وأگردٚستنٚ روجٚ رِه مٚرَه فأدِه، نه مٚرَه بلکی تومأمٚ اوشأنَ کی خوشأنٚ زٚندیگی دورون نیشأن بٚدأده اونی رِه ایشتیأق دأرٚده و اونٚ رأفأ ایسأده.


اگه اَطو زٚندیگی بوکونیم، تأنیم اومید و ایشتیأقٚ اَمرأ او مووأرٚکٚ روجٚ رأفأ بئیسیم کی اونٚ دورون پیله خودا و اَمی نیجأت بٚدأ کس، عیسا مسیح، شوکو و جلالٚ اَمرأ نمأیأنَ به.


مسیحم فقد ایوأر خو جأنَ فٚدأ بوکوده کی ایتأ قوربأنی عوض، خٚیلیأنٚ گونأیأنَ پأکَ کونٚه. ولی ایوأردِه اَیِه کی، اوشأنی‌یَ کی اونی وأسی صبر و شوقٚ اَمرأ رأفأ ایسأده، نیجأت بٚبخشه.


پس شیمی حواس جم بٚبه. پرهیزکأری و اومید اَمرأ عیسایٚ مسیحٚ وأگردٚستنٚ رأفأ بئیسید چونکی او روجٚ میأن ایتأ پیله فیض و لوطفی شیمی نصیب به.


تأ او روج کی «پیله شبأن» اَیِه، شٚمٚره ایتأ پأدأش فأدٚه و خو تومأنٚ نوبوستٚنی جلال و عظمتٚ میأن شیریک بوکونه.


دوروسته می زأکأن، حقٚ سعی بٚزنید کی مسیح اَمرأ ایتأ صمیمی رأبطه بٚدأرید، کی اونی وأگردٚستنٚ زمأت بتأنیم ایطمینأنٚ اَمرأ بیشیم اونی پیشوأز، نه ترس و خجألٚتٚ اَمرأ.


دوروسته جأنٚ دیلأن، اَسه اَمأن خودا رأس‌رأسِی زأکأن ایسیم. بأ اَنکی نأنیم آینده دورون چوطو بیم، امّا اَنَ یقین دأنیم کی وختی مسیح وأگردٚه اونی مأنستَن بیم چونکی اونَ او طوری کی ایسه دینیم.


پس معلومه کی هر کی مسیحَ دأره، اَ زٚندیگی‌یٚم دسترس دأره ولی هر کی مسیحَ نأرِه جٚه اَ زٚندیگی‌ هیذره سأم نٚبٚره.


و اَسه، تومأمٚ جلال و بوزورگی، او خودایی رِه بٚبه کی تأنه شٚمٚره لغزش خوردن جَا حیفظ بوکونه. اون شٚمٚره بی‌عأیب و پیله شأدی اَمرأ خو پورجلالٚ حوضورٚ ور حأضیرَ کونه.


هرکی اَنَ ایشتأوه، خُب دیقت بوکونه کی خودا روح کیلیسایأنَ چی گه: هرکی پیروزَ بٚه اونَ وئألم کی حیأتٚ دأرٚ مِیوه جَا کی خودا بأغٚ میأن نٚهأ بوخوره.


بأزین آب حیأتٚ روخأنَ مٚرَه نیشأن بٚدأ کی بولور مأنستَن صأف و زولال بو. او روخأن خودا و بٚرّه تختٚ جَا جأری بوستی،


خوشبحألٚ اوشأنی کی همیشٚک خوشأنی رختأنَ شؤرٚده. اوشأنَ وئألده کی بٚشٚد او شهرٚ دورون و زٚندیگی دأرٚ، مِیوه‌یَ بوخورٚد.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan