Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




دوم تیموتائوس 2:7 - Gilaki New Testament

7 او چی‌یَ کی تٚرَه گم خُب فیکر بوکون، چونکی خوداوند تٚرَه دأنأیی بٚبخشه کی اوشأنَ بفأمی.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

7 او چی سر کی گوته درم فیکر بوکون، چونکی خداوند هرچی مئن تأ فهم هدئنه.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

7 اونچی کی گفتن دَرمَ فکر بُکون، چونکی خُداوند تمانِ اَ چیانِ درون تَره فهم دِئه.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




دوم تیموتائوس 2:7
40 Iomraidhean Croise  

چونکی شٚمٚره آموجٚم کی چی بیگید، هطویی کی هیکس جٚه شیمی دوشمنأن، نٚتأنٚد شیمی جوأب دٚئنٚ وأسی موقأبله بوکونٚد!


بأزون اوشأنی ذهنَ وأزَ کود کی همٚتأ آسمأنی کیتأبأنٚ پیشگویی‌یَ بفأمٚد.


«اونچی‌یَ کی گم، خُب بشتأوید، اینسأنٚ پٚسرَ مردومٚ دٚس تسلیم کونٚده.»


امّا وختی کی پئر "تسلی بخشَ" می جَا سٚر اوسه کوده، می منظور هو روح‌القدسٚ، اون همه چی‌یَ شٚمٚره آموجه؛ اَطویی هر چی‌یَ کی من شٚمٚره بوگفتم، شٚمٚره خأطر اَوٚره.


امّا وختی روح‌القدس کی همٚتأ رأستیأن اونی جَا جوش کونه بأیٚه، تومأمٚ حِئقتَ شِمِره وأشکأفِه و نیشأن دِهه. چونکی جٚه خودش گب نٚزنه، بلکی هر چی‌یَ کی می جَا بشتأوسته، وأگویا کونه. اون آینده جَایٚم شٚمٚره وأخٚوٚرَ کونه.


و اونَ جٚه تومأمٚ اونی غم و غورصه‌یأن آزأدَ کوده و کأری بوکود کی فرعون، مصر پأدیشأ اونَ لوطف بوکونه. خودا یوسفَ ایتأ پیله حیکمت فأدأ، تأ اویَه کی فرعون اونَ مصرٚ نخست وزیر و خو قصرٚ وزیر چأکود.


خودا روح اینفرَ ایتأ پیغأمٚ پور جٚه حیکمت گفتنٚ عطأیَ بخشه، و هو روح اویتأیٚ، عطأیٚ پیغأمٚ پور جٚه معرفت و شنأختَ.


و اَسه، می جأن و دیلٚ ریفِقأن، آخرسٚر ایچی شٚمٚره گم: شیمی فیکرَ اوچی سٚر جمَ کونید کی دوروست و قأبیلٚ ایحترأمه، اوچی سٚر کی دوروست و تیمیز، اوچی سٚر کی دوس دأشتنیه و شأ ستأیٚش کودن. کأرأنی‌یَ فیکر بوکونید کی خٚیلی خوروم بٚبه و بشأ تمجید کودن.


بأزون، جٚه او رو کی اَ خٚوٚرَ بشتأوستیم، دائیم دوعأ کودأندریم و خودا جَا خأییم کی شٚمٚره یاور بٚده کی اونَ خأست و ایرأده‌یَ بفأمید و شٚمٚره حیکمت فأدٚه کی روحأنی کأرأنَ درک بوکونید


اَ کأرأنَ خُب دیقت بوکون و تومأمٚ تی وجودٚ اوشأنٚ رِه وقف بوکون کی تی پیشرفت همه کسٚ رِه آشیکأرَ بٚه.


ایتأ کیشأورز کی سخت کأر کونه، وأستی اوّلی نفری بٚبه کی مأصولأنٚ جَا ایستفأده کونه.


هیوخت اَ حِئقت جٚه خأطر نبر کی عیسایٚ مسیح خو زیمینی تجسمٚ میأن جٚه داوودٚ نتأج بو و بأزون کی بٚمٚرده دووأره زٚنده بوسته. اَن هو اینجیلٚ پیغأم ایسه کی تِرِه وأگویا کونم،


پس اگه خأییدی اَ موسأبقه میأن خستَه و دیلسردَ نیبید، مسیحٚ تحمول و قأیم ایسأنَ فأندرید، اونی‌یَ کی جٚه گونأکأرأنٚ ور موصیبتأنی بٚکٚشه.


شیمی رهبرأنَ کی خودا کلامَ شٚمٚره بأمؤختٚده، بٚخأطر بٚدأرید. اوشأنی زٚندیگی خورومٚ نتیجه‌یأنَ فیکر بوکونید، و اوشأنی ایمأنٚ رأ روشَ اوسأنید.


پس اَی جأنٚ دیلٚ برأرأن و خأخورأن، اَی سیوأ وأکوده‌یأن و خودا دؤجین بوبوسته‌یأن کی آسمأنٚ فأرٚسِئنٚ رِه دعوت بوبوستیدی، بأیید دروأره‌یٚ عیسا فیکر بوکونیم، او کسی‌یَ کی ایعترأف کونیم خودا روسول و اَمی پیله کأهینه.


فأندرید اَ مِلکیصِدِق چی پیله جأجیگأ دأشتی: اوّل اَنکی حتّا ایبرأهیم، ایسرأییلٚ قومٚ پیله بأبأ، تومأمٚ خو دسمزدٚ جَا ده یکَ، اونَ پیشکش فأدأ.


ولی اگه اینفر جٚه شومأن خودا ایرأده درک کودنٚ رِه حیکمت و فأم بٚخأیٚه وأستی اونَ خودا جَا بٚخأیٚه جٚه او خودایی کی دٚس و دیلوأزی اَمرأ اونَ فأدَه، بی‌اَنکی آدمَ ملأمت بوکونه، و اونَ فأدأ به.


چون هو خیرٚد و حیکمت دورون کی خودا بخشه، اَطو چی خرأبٚ صیفٚت وجود نأرِه بلکی اَشأن دونیأیی و غیرٚروحانی و شیطانی ایسٚد.


ولی او حیکمت کی آسمأنٚ جَا بٚبه، اوّل جٚه همه، پأک و نجیبه، بعد صولحٚ دونبألٚ، مؤدب و آرأمٚ؛ البأقیأنٚ اَمرأ حأضیر ایسه بوگو بشتأو بوکونه و اَشأنٚ فیکرأنٚ قوبیل کونه، لبألب جٚه دیلسوجی و خورومٚ کأرأن بو، صمیمی، بی‌ریأ و بی‌پرده‌ ایسه.


اَنَ دأنیم کی خودا پٚسر بأمؤ و اَمی چومأنَ وأکوده کی رأس‌رأسِی خودایَ بشنأسیم و هسأ اَمأن در خودا ایسأییم چونکی در اونی پٚسر عیسایٚ مسیح قرأر بیگیفتیم. فقد اون رأس‌رأسِی خودا و اَبدی زٚندیگی ایسه.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan