Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




دوم تیموتائوس 1:7 - Gilaki New Testament

7 هو روحی کی خودا اَمٚرَه بٚبخشه، نه ترسٚ روح، بلکی قوّت و محبت و نظم و اینضبأطٚ روح ایسه.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

7 چون خدا ترس روحه أمره هندأ، بلکی قوت و محبت و نفس جلؤ گیتن روحه هدأ.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

7 چونکی خُدا، ترسِ روحَ امرا فاندَه، بلکی قوت و محبت و نَفْسِ جُلویَ گیفتنِ روحَ فَدَه.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




دوم تیموتائوس 1:7
28 Iomraidhean Croise  

من شٚمٚره اَ قودرتَ فأدأم کی لأنتیأن و عقربأنَ لقد دٚمٚج بوکونید و شیمی قودرت، تومأمٚ شیمی دوشمنٚ قودرت سٚر بٚچربه و هیچی هیوخت نتأنه شٚمٚره آزأر فأرٚسأنه!


آخرپٚسی ایتأ روج خؤرَه فأندرسته و فیکر بوکوده می پئر خأنه، خیدمٚتکأرأنٚم بأ قأیده خورٚده حتّا ایضأفه‌یٚم دأرٚده و من اَیَه ویشتأیی جَا مٚردأندرم!


«اَسه من او روح‌القدسَ کی می پئر شٚمٚره وعده بٚدأ، شِمِره اوسه کونم. جٚه اَ خأطر کی پیشتر اَ نیجأتٚ پیغأمَ البأقیأنٚ رِه وأگویا بوکونید، اورشلیم دورونی بئیسید کی روح‌القدس بأیٚه و شٚمٚره آسمأنٚ جَا ایلاهی قودرتٚ اَمرأ آمأده کونه.»


پور زمأت نوبوسته کی مردوم دسته دسته بأمؤدٚد کی اَ مأجیرأیَ خوشأنٚ چومأنٚ اَمرأ بیدینٚد وختی او آزأری مردأکَ بیدِدٚد کی لیوأس دوکوده و عیسا پأ جیر عأقیلٚ بوسته نیشته، زهله بوکودٚد.


«من ایتأ پیشکشی شیمی ورجأ نٚهٚم و شٚم. اَ پیشکشی، دیل و فیکرٚ، آرأمٚش ایسه. او آرأمٚش کی من شٚمٚره فأدَم، دونیأ آرأمشأنٚ مأنستَن تومأنَ بوستنی نییٚه. خأطر جم بیبید و نوأترسِئنید.»


ولی اونچی‌یَ کی وأستی بدأنید اَن ایسه کی وختی روح‌القدس شیمی رو اَیِه، قودرت یأفیدی کی اورشلیمٚ میأن، تومأمٚ یوهودیه میأن، سأمره و تأ دونیأ اوسر می جَا شهأدت بدید.»


و رأس‌رأسِی دأنیدی کی خودا عیسای ناصری‌یَ خو روح‌القدس و قودرتٚ اَمرأ مَسح بوکوده. اون همٚتأ جیگأ شؤیی و خورومٚ کأرأن کودی و تومأمٚ اوشأنی‌یَ کی شیطان اوشأنَ ظولم و ستم کودی شفأ دٚئی، چونکی خودا اونی اَمرأ بو.


ولی می جأن مِرِه نی‌اَرزِه مگه اَنکی اونَ او خیدمتٚ رأ دورون بنم کی عیسای خوداوند مٚرَه بیسپأرده و اونَ کأمیل انجأم بدم، ینی خودا فیضٚ اینجیلٚ خورومٚ خٚوٚرَ البأقی آدمأنَ فأرسأنم.


ولی پولس بوگفته: «چٚره گریه کونیدی؟ شومأن می دیلٚ ایشکنیدی! من حأضیرٚم نه فقد اورشلیمٚ میأنی زندأنی ببم، بلکی عیسایٚ خوداوندٚ رِه می جأنٚم فأدَم.»


همٚتأ کنیسه‌یأنٚ میأنی همیشٚک مسیحیأنَ اَذِت آزأر و بٚزٚن بیگیر اَمرأ وأدأشتیم کی مسیحَ کوفر بٚگد. می موخألفت اَندر زیأد بو کی حتّا دؤر دورٚ شهرأنم اوشأنٚ دونبألسر شؤئیم.


ولی پولس جوأب بٚدأ: «عالیجنأب فِستوس، من خول نییٚم. اونچی کی گم تومأم حِئقت ایسه.


ایستیفانٚم ایتأ مردأکٚ کی پور جٚه ایمأن و پور جٚه روح‌القدس قودرت بو، مردومٚ میأن عجأیب غرأیب موجیزه‌یأن و پیله نیشأنه‌یأن انجأم دٚئی.


ولی سولُس خٚیلی شوق و ذوقٚ اَمرأ موعیظه کودی و دمشقٚ یوهودیأنٚ رِه دلیل و برهأنٚ اَمرأ ثأبیت کودی کی عیسا در حِئقت هو مسیح ایسه.


و اَ اومید، اَمٚرَه دیلسردَ نوکونه، چونکی اون اَمٚرَه روح‌القدسَ فأدأ کی اَمی دیلأنَ خو محبتٚ جَا لبألبَ کونه.


پس غولأمأنٚ مأنستَن، اَمی کردکأر ترس و پرکش اَمرأ نٚبه، بلکی خودا زأکأنٚ مأنستَن کردکأر بوکونیم، او زأکأنی کی خودا خأنوأر دورون قوبیل بوبوستٚد و خودایَ خوشأنی پئر دأنٚده.


می پیغأم و گبأنٚم خٚیلی سأده و اینسأنی حیکمتٚ جَا خألی بو، ولی خودا روحٚ قودرت اونی دورون بیدِه بوستی و ثأبیت کودی کی می پیغأم جٚه خودا ور ایسه.


امّا هر وخت خودا روح اَمی زٚندیگی‌یَ هیدأیت بوکونه، اَ ثمرأنَ اَمی زٚندیگی میأن اَوٚره: محبت، شأدی، آرأمٚش، صبر، مهرٚوأنی، خوروم کردکأرأن کودن، وفأ دأشتٚن، فروتنی، نأجور کردکأرأن جَا خو جولویَ گیفتن.


اَمٚرَه وأخٚوٚرٚ کود کی روح‌القدس چی جولفٚ محبتی شیمی دیلٚ دورون الباقیأنٚ رِه بٚنأ.


فقد جٚه اَ رأ بو کی تأنستی، اوشأنی‌یَ کی تومأمٚ خوشأنٚ عُمرٚ دورون مٚردنٚ جَا زهله کودیدی و ترسٚ جَا اسیر بود، آزأدَ کونه.


هسأ تأنید رأس‌رأسِی، کس‌کسَ دوس بٚدأرید چونکی جٚه اَ حِئقتٚ، ایطأعت کودنٚ اَمرأ نیجأت بیأفتید و شیمی وجود جٚه گولأز کودن و نیفرت پأکٚ بوسته. پس کس‌کسَ تومأمٚ وجود اَمرأ دوس بٚدأرید،


اَجور محبتٚ دورون ترس ننأ چونکی کأمیلٚ محبت، ترسَ بیرونَ کونِه. اگه ترسیم، اَن ترس جٚه تِنبیه ایسه و نیشأن دِهه کی اونی کأمیلٚ محبتَ تجروبه نوکودیم.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan