Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




دوم قرنتیان 8:9 - Gilaki New Testament

9 چونکی شومأن جٚه اَمی خوداوند عیسا مسیح فیض، خٚوٚر دأریدی کی هرچن خو آسمأنی موقأمٚ دورون پورقوّت بو، بأمؤ اَ دونیأ کی شٚمٚره کومک بوکونه و فِقِر بوبوسته، کی خو فقرٚ اَمرأ شٚمٚره فرأوأنی بٚده.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

9 چونکه امئه خداوند عیسی مسیح فیض اجی واخوبین که هرچند دولتمند بو، شیمئه واسی ندارابو تا شمه اون نداری مئن دولتمندابین.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

9 چونکی اَمی خُداوند عیسی مسیح فیض جا واخبرید کی هرچن دولتمند بو، شیمی واسی نادار بُبوست تا شُمان اونِ ناداری درون دولتمند بیبید.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




دوم قرنتیان 8:9
43 Iomraidhean Croise  

ولی عأیب نأرِه، جٚه اَ خأطر کی اَشأنٚ نأرأحتَ نوکونیم، بوشو سأحیل، دأم تأوٚد و اوّلین مائی کی بیگیفتی، اونی دٚهٚنَ وأکون؛ ایتأ سکه اونی دورون یأفی کی اَمی دو نٚفٚرٚ مألیأت فأدأنٚ رِه وٚسته. اونَ فأدن اوشأنَ.»


چون اینسأنٚ پٚسرم نأمؤ کی اینفر اونَ خیدمت بوکونٚه، بلکی بأمؤ کی بقیٚه‌یأنَ یاور بٚدأ و خو جأنَ دیگرأنٚ آزأدی رأ دورون فٚدأ بوکونٚه.»


ولی عیسا اونَ بوگفته: «شألأن خوشأنٚ رِه لأنه دأرٚده و پرنده‌یأنم، فک؛ ولی اینسأنٚ پٚسر. جأیی نأرِه کی حتّا خو سٚرَ اونٚ رو بٚنه.»


اون کی هو نجأره و اونی مأر مریم و اونی برأرأنٚم یعقوب و یوشا و یوهودأ ایسٚد، اونی خأخورأنٚم کی اَمی ور زٚندیگی کونٚده. اَطویی اونی اَمرأ بوخل اوسأدٚد،و بی‌ایحترأمی بوکودٚد.


پس اگه اَ دونیأ مأل و مینألٚ رِه خُب کردکأر و امأنٚتدأر نیبید، چوطو وأستی شٚمٚره آسمأنی رأس‌رأسِی مأل و مینألأنٚ رِه ایعتمأد کودن؟


و خو اوّلی زأکَ کی پٚسر بو، بودونیأ بأوٚرده و اونَ قوندأقٚ دورون وأپخته و ایتأ تیلنبأرٚ دورونی بوخوسأنه، چونکی اوشأنٚ رِه اویَه موسأفرخأنه دورون جأ نوبو.


یونا، خوزا زن (هیرودیس قصرٚ فرمأنده) و سوسٚن جٚه او دسته زنأکأن بود. اَشأن و جٚه خٚیلی دِه زنأکأن، خوشأنٚ مأل و مینألٚ اَمرأ عیسا و اونی شأگردأنَ خیدمت کودأندوبود.


امّا عیسا اونَ بوگفته: «روباهأن خوشأنٚ رِه لأنه دأرٚد و پرنده‌یأن هم، فک بٚنأ دأرٚد؛ امّا اینسأنٚ پٚسر، جأیی نأرِه کی حتّا خو سٚرَ اویَه بٚنه.»


گرچی کی اون دونیأیَ خلق بوکوده بو، ولی وختی کی بأمؤ اَ دونیأ میأن، هیکس اونَ نشنأخته بو.


«کلمه»، اینسأن بوبوسته و اَ زیمینٚ رو و اَمی میأن زٚندیگی بوکود. اون لبألب جٚه فیض و رأستی بو. اَمأن اونی جلالَ اَمی چومأنٚ اَمرأ بیدِییم اَمی آسمأنی پِئر، خودا پٚسرٚ جلال کی اونی مأنستَن نٚنَه.


چونکی خودا حوکمأنَ موسا بأوٚرده، ولی فیض و رأستی‌یَ، عیسای مسیح.


ولی عیسا بٚفرمأسته: «اَ صدا شِمِره بو، نه مِرِه.


می پئرٚ تومأمٚ بوزورگی و جلال، می شینه. وختی بوگفتم می جلال و بوزورگی‌یَ شٚمٚره نیشأن دِهه، می منظور هن بو.


من همیشٚک اوشأنی اَمرأ بوم کی رأستی و پأکی میأن پیلّه بد.


جٚه اَ خأطر کی یوهودیأن نیجأتٚ پیشکشی‌یَ قوبیل نوکودد و لغزش بوخوردٚد، نیجأتٚ پیشکشی و اونی ایلاهی جولفٚ برکتأنٚ جَا البأقی مردوم بهره ببردٚد. اَسه، اگه یوهودیأنٚم مسیحَ ایمأن بأوٚرٚد، چی پیله‌ترٚ نعمتأن دونیأ مردومٚ سأم بِه!


چونکی مسیحٚم خو خوشی رِه زٚندیگی نوکودی، هوطو کی موقدسٚ کیتأبأنٚ دورون بینیویشته بوبوسته: «بی‌حورمتی جٚه اوشأنی کی تٚرَه لوغاز خأنٚده، می سٚر کفته.»


ولی بیدینید خودا چندر اَمٚرَه دوس دأشتی کی هطو کی دأنستی اَمأن گونأکأر بیم، مسیحَ اوسه کوده کی اَمی وأسی فٚدأ بٚبه.


وختی خودا حتّا خو پٚسرَ اَمی جَا دریغ نوکوده بلکی اونَ اوسه کوده کی اَمی همٚتأنٚ رِه قوربأنی بٚبه، ینی همه‌ چی‌یَ اَمٚرَه نٚبٚخشه؟


همیشٚک خودایَ شوکر کونم شیمی وجود رِه او فیضٚ وأسی کی عیسا مسیح شٚمٚره عطأ بٚفرمأسته.


اوّلی آدم جٚه زیمینٚ خأک چأکوده بوبوسته، ولی دویُمی آدم ینی مسیح، جٚه آسمأن بأمؤ.


دیل بٚشکفته‌ ایسیم، ولی هطویم جٚه خوداوندٚ خوشألی پور ایسیم. فِقِریم، ولی خٚیلیأنَ روحأنی گنجأنٚ اَمرأ ثروتمند چأکونیمی. هیچی صأب نیئیم، ولی همٚچی دأریم.


تأ جٚه اَ رأ بتأنه خو فیضَ کی اونی بوزورگی‌یَ نشأ وٚصف کودن مسیح عیسایَ زمأتأنی کی پیش دٚرٚه دورون همٚتأنَ نیشأن بٚده هو فیض کی اونی مهرٚوأنی دورون اَمِرِه ظأهیرَ بوسته.


دوروسته، خودا اَ فیضَ مٚرَه بٚبخشه کی جٚه کوجه‌دأنه موقدسینٚم کوجه‌دأنه‌ترم کی خوروم خٚوٚرَ اوشأنی‌یَ کی یوهودی نییٚده فأدٚم کی اَشأنی رِه چی ارزنده گنجی در مسیح در دسترس بٚنأ بوبوسته کی هیذره نشأ اونَ توصیف کودن


اَسه کی شیمی وأسی او رنجَ تحمول کونم، مِرِه دیلخوشیه و من می جأنٚ دورون، او رنجأنَ کی مسیحٚ خیدمت کودنٚ رِه لأزیم ایسه، اونٚ جأنٚ وأسی ینی کیلیسا رِه کأمیلَ کونم.


اَشأنٚ بوگو خوشأنٚ مأل و مینألٚ خیرٚ رأ دورون خرج بوکونٚد و خورومٚ کردکأرأنٚ دورون مأل و مینأل بٚدأرٚد، شأدی اَمرأ موحتأجأنٚ یاور بٚدٚد و همیشٚک حأضیر بٚبٚد کی مأل و مینألٚ جَا کی خودا اَشأنَ فأدأ، دیگرأنٚم سود فأرٚسأنٚد.


ولی اَ آخرٚ روجأنٚ دورون، جٚه طریقٚ خو پٚسر، اَمی اَمرأ گب بٚزِه. رأس‌رأسِی، خودا همه‌چی ایختیأرَ خو پٚسرَ بیسپأرده، و دونیأ و تومأمٚ موجودأنَ، اونٚ اَمرأ بوجود بأوٚرٚد.


جأن و دیلٚ برأرأن و خأخورأن، مٚرَه گوش بدید: «خودا فِقِرٚ مردومَ اینتخأب بوکوده تأ ایمأنٚ دورون مألدأر بٚبٚد و خودا ملکوت جَا ایستفأده بوکونٚد، هو ملکوتی کی خودا اوشأنٚ وعده بٚده کی اونَ دوس دأرٚده.»


تی سختیأن، زحمتأن و تی ندأری جَا وأخٚوٚرم، ولی تو مأل و مینأل دأری! او کوفرأنٚ جَایٚم وأخٚوٚرم کی اوشأنی کی تی ضد ایسٚد گده. اوشأن خوشأنَ یوهودی دأنده، ولی نییٚده، چونکی شیطانٚ کنیسه‌ شینٚده.


هرکی پیروزَ به تومأمٚ اَ نعمتأنَ ارث بٚره و من اونی خودا بٚم و اون می زأی بِه.


هنٚ وأسی، تٚرَه نصیحت کونم کی اونی وأسی کی رأس‌رأسِی ثروٚتَ بٚدٚس بأوری می جَا او خألصٚ طلأیَ بیهینی، او طلأیی کی آتشٚ اَمرأ صأفَ بوسته. می جَا پأک و سیفیدٚ رختَ بیهین و دوکون کی برأنده و سٚربیجیر نیبی. می جَا دوأ بیهین و تی چومأنَ وأسین کی بیدینی.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan