Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




دوم قرنتیان 6:9 - Gilaki New Testament

9 بعضی وختأن گومنأم و بیخودٚ آدمأنٚ مأنستَن بیدِه بیمی، ولی خٚیلیأن اَمٚرَه شنأسٚده. همیشٚک مٚردنٚ پأترس اَمِرِه نٚهأ، ولی هنو زٚنده‌ییم و خودایَ خیدمت کونیمی. اَمی جأن زخمَ بوسته ولی جٚه پأ دنکفتیم.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

9 امئه همرا بی نوم و نوشونون مورسون رفتار بنه، با ای حال بشناخته بوبوریم، امئه همرا بمرده ئان مورسون رفتار بنه، با ای حال بینین، هنده زیندهَ‌یم؛ امئه همرا جوری رفتار بنه کی اینگار مجازات مئن دریم، با ای حال حلئه بکوشته نوبویم؛

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

9 اَمی اَمرا بی نام و نیشان ئانِ مانستن رفتار به، با اَ حال بشناخته بُبوسته ایم؛ اَمی اَمرا مُرده ئانِ مانستن رفتار به، با اَ حال بیدینید، هنو زنده‌ایم؛ اَمی اَمرا جوری رفتار به کی اِنگار مجازات درونیم، با اَ حال هنو بُکوشته نُبوستیم؛

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




دوم قرنتیان 6:9
18 Iomraidhean Croise  

ایتأ دسته جٚه اپیکوری و رواقی دأنشمندأنم اونی اَمرأ بینأ کودٚد گب گب کودن. ای عیده جٚه اوشأن وأورسِئیدی: «اَ مردأی کی خٚیلی حرف زٚنِه حقٚ سعی زِئندره چی بٚگه؟» ای عیده‌یٚم گفتیدی: «اَطوچی‌یَ مأنه کی خأیه جٚه خودایأنی کی نشنأسیم جأنبدأری بوکونه.» اَشأن اَ گبأنَ زئیدی، چونکی پولس قیأمت و عیسا خوروم خٚوٚرَ وأگویا کودی.


ولی هوطو کی دأنیدی و بیدِه و بشتأوستیدی، اَ پولس خٚیلیأنَ قأنع بوکوده کی اَ بُتأنٚ خودا نییٚده. جٚه اَ خأطر اَمی بأزأر کسأتَ بوسته! اَطو نییٚه کی فقد اَمأن افسُس میأن ضرر دینیمی، بلکی اَمی همکأرأن تومأمٚ آسیا سرتأسرٚ میأن ورشکستَ بٚدأ.


دأستأن فقد خوشأنی مذهبٚ سٚر بو و اینفر عیسا نأم کی اَشأن گده بٚمٚرده، ولی پولس ایدعأ کونه کی اون زٚنده ایسه!


ولی نأنٚم قیصرٚ رِه چی بینیویسٚم، چونکی رأس‌رأسِی تقصیر نأرِه. هنٚ وأسی، اونَ بأوٚردٚم شیمی ورجأ و بوخصوص شیمی ورجأ اَی پأدیشأ اگریپاس، کی اونی جَا وأخأست کودنٚ پٚسی بفرمأیید چی بینیویسٚم.


و اَشأن او نیشأنه‌یأن و موجیزه‌یأنٚ قودرتٚ تأثیرٚ اَمرأ کی جٚه خودا روح بو، قأنع بوستیدی. اَطو بو کی مسیحٚ اینجیلٚ خورومٚ خٚوٚرَ جٚه اورشلیم تأ ایلیریکوم تومأم و کمأل وأگویا بوکودم.


هوطو کی موقدس کیتأبأن دورون بینیویشته بوبوسته: «تی خأطرٚ وأسی، تومأمٚ درأزٚ روجٚ دورون، مٚردنٚ اَمرأ رو در رو ایسأییم؛ هچین گوسوٚندأنی مأنستَن کی سٚرَ بئن رِه آمأده ایسأییم!»


ولی حتّا اگه خوداوند اَمٚرَه محکوم و تِنبیه بوکونه، اَنٚ رِه ایسه کی دونبألتر دونیأ البأقی آدمأنٚ اَمرأ موحأکمه و دأوری نیبیم.


او گولأزَ کی شیمی روحأنی روشدٚ رِه در اَمی خوداوند عیسا مسیح دأرم سٚر قسم خورم کی من هر روج مٚردن اَمرأ روبرو بٚم.


بعضی وختأن فیکر کونم کی خودا اینگأر، اَمأن روسولأنَ بٚنأ آخرٚ صف، جنگٚ اسیرأنٚ صف کی مٚردنَ محکوم ایسٚد و مردومٚ چومأن ورجأ، او سپأهٚ سروأزأن کی پیروزَ بوستٚده دونبألسر حرکت کونٚده، چونکی اَمأن ایتأ جیگأ ایسأییم کی مردوم و فٚرٚشته‌یأن تأنٚده اَمٚرَه بیدینٚد.


حتّا اگه من ایتأ خورومٚ سوخنرأن نٚبم، ولی روحأنی حِئقتأنٚ شنأختنٚ میأن هیچی کم نأرٚم، و شومأنم اَ موضو‌یَ بفأمستید، چونکی اَ کأرَ چن‌وأر ثأبیت بوکودم.


اَمأن حقٚ سعی نٚزنیم کی جوفت و کلکٚ اَمرأ مردومَ بأوریم مسیح ور. اَمأن نخأییم کی هیکسٚ گول بٚزنیم. هیوخت حقٚ سعی نٚزنیم کی اینفرَ وأدأریم کی او درسأنَ کی ضدٚ موقدسٚ کیتأب ایسه، ایمأن بأوٚره. اَمأن هیوخت اَجور شرم‌دأرٚ رأ روشأنَ دونچیکیم، بلکی خودا شأهید ایسه کی جغرز حِئقت و دوروستی ایچی‌یَ دِه‌ وأگویا نوکونیمی، و حقٚ سعی زنیمی کی جٚه اَ رأ، خورومٚ اَثر مردومٚ رو بٚنیم.


هنٚ وأسی، چونکی اَجور ترس و ایحترأم خودا رِه اَمی دیل دورون نٚهأ، حقٚ سعی زنیمی کی مردومَ نیجأتٚ ور هیدأیت بوکونیم. خودا جٚه اَمی دیل وأخٚوٚر ایسه و دأنه کی اونچی گیمی، هو حِئقت ایسه. اومید دأرم کی شومأنم اَ موضو‌یَ بٚفأمٚسته بید.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan