Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




موکأشفه 7:2 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

2 بازین ايتا دِه فیریشته بيدم جه اُ جایی کی آفتاب بُجور اَیه، آسمانَ بُجور بشو و خُدایِ زنده مُهر، اونِ امرا بو، و پیله اوخانِ مَرا اُ چارتا فیریشته‌ یَ كی اوشانَ قدرت فدَه بُبوسته بو تا زمین و دريایَ ضرر بزنید، دوخواد و

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Gilaki New Testament

2 بأزون، ایتأ دِه فٚرٚشته‌یَ بیدِم کی جٚه شرق اَمؤندوبو و خودای زٚنده پیله مُهرَ خو اَمرأ اَوٚردأندوبو. اون، او چأرتأ فٚرٚشته‌یَ کی قودرت دأشتیدی کی زیمین و دریأیَ صدمه بٚزنٚد، بوگفته:

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

2 بأزین یکته د فریشته بدئم که اؤره أجی که أفتؤ جؤر أنه، آسمؤن سمت جؤر بوشؤ و زینده خدای مُهر اون همرأ دبو. و پیله دوخؤنکه همأ او چهارته فریشتهَ که اوشؤنه قدرت هدأ بوبؤبو تا زمین و دریا ضرر بزنن، دوخؤنده و

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




موکأشفه 7:2
29 Iomraidhean Croise  

شَمعونِ پِطرُس جواب بدَه: «تو مسیحِ موعودی، خُدای زنده پسر!»


ولی عیسی هَطو ساکت بأسا. پیله کاهن اون بگفت: «تره قسم دئم به خُدای زنده کی اَمَره بُگو اَگه تو مسیح موعودی، خُدا پسر.»


اُ خوراک واسی کی از بین شه کار نُکونید، بلکی اُ خوراک واسی کی تا ابدی زیندگی بجا مانه کار بُکونید، خوراکیَ کی انسان پسر شمرأ خوائه فدن. چون خُدای پدر، انسان پسرِ سر مُهر تأیید بزه.»


و اون خو مُهرَ اَمی رو بزه و خو روحَ ایتا بیعانه مانستن اَمی دیلان درون بنه.


شُمانَم اونِ درون، وقتی کی حئیقت کلامَ، کی شیمی هو نجات انجیل ایسه بیشتاوستید و اونَ ایمان باوردید، روح القدّسِ موعودِ امرا مُهر بُبوستید،


خُدا قدّوس روحَ کی اونِ امرا رهایی روجِ واسی مهر بُبوستید، ناراحت نُکونید.


چونکی اوشان خودشان، جه اَنکی شُمان گرمی امرا اَمی پیشواز باموئید، گب زنیدی و اَنکی چطو بت ئانِ جا دَس بکشه اید و خُدا سمت واگردستید تا خُدای زنده و حقیقیَ خیدمت بُکونید،


با اَ حال، اُ قُرصِ پِی کی خُدا بَنه دَره، پابرجا ایسه و اَنه امرا مهر بُبوسته کی: «خُداوند خو آدمانَ ایشناسه» و «هر کی خُداوندِ نامَ اقرار بُکونه بایستی نادُرستی جا دوری بُکونه.»


ولی شُمان صَهیونِ کوه، و خُدای زنده شار، یعنی آسمانی اورشلیمِ درون باموئید. شُمان هازاران هازار فیرشته جَمِ درون کی شادی کونیدی باموئید،


خوشا بحال اُ كسی كی اَ نبوّتِ كلامَ خوانه و خوشا بحالِ اوشانی كی اونَ ايشتاويدی و اونچیَ كی اونِ درون بينیويشته بُبوسته، داریدی، چونكی اُ وقت نزديكِ.


بازین بيدِم ايتا دِه زوردارِ فیریشته آسمان جا بيجير آموندره. اُ فیرشته ایتا اَبرِ درون واپخته و ایتا رنگين كمان اونِ سر جور و اونِ دیم آفتاو مانستن بو و اونِ لنگان، آتشِ ستون ئانِ مانستن.


و هَطوكی اُ هَفتا گُرخانه گب بزه‌ئيد، خواستیم بینیویسَم، ولی آسمانِ جا ایتا صدا بيشتاوستم كی بگفت: «اونچیَ كی اُ هَفتا گُرخانه بگفتید، مُهروموم بُکون و نينیويس.»


شيشمين فیریشته خو پياله یَ اُ پیله روخان، فُراتِ سر فُکود و اونِ آب واسوخت تا اُ پادشائانِ ره کی مشرق جا اَئیدی، راهَ بازَ کونه.


و ایتا قوی فیریشته‌ بيدم كی بُلند صدا امرا اعلام کودی: «كيه كی قابیل ببِه طومارَ واکونه و اونِ مُهرئانَ بشکنه؟»


و ايتا دِه فیریشته بامو كی ایتا طلایی منقل خو امرا داشتی، و قربانگاه ورجا بِئسا. اونَ خَیلی بُخور فدَه بُبوست تا اونَ تمانِ مُقدّسینِ دُعائان اَمرا، طلایی قربانگاه سر، تختِ جُلُو تقدیم بُكونه.


کی شيشمین فیریشته یَ كی شيپور داشتی، بگفت: «اُ چارتا فیریشته كی پيله روخان، فُراتِ کنار اسيرید، آزادَه كون.»


و اوشانَ بگفته بُبوست كی نه زمينِ واشانَ، و نه هی سبزِ گياه يا داریَ صدمه نزنید، بلكی فقط مردومیَ صدمه بزنید کی خُدا مُهرَ خوشانِ پيشانی سر ناريدی.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan