Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




فیلیپیان 3:21 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

21 اونکی اَمی پَستِ تنَ عوضَ کونه تا اونِ جلال بیگیفته تنِ مانستن بیبیم، اُ قدرت مَرا کی اونَ قوت دِئه تا تمان چیانَ خو فرمانبر بُکونه.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

21 اون او قوّتٚ اَمرأ کی اونَ قادر کونه کی همه چی‌یَ خو فرمان بأوره، اَمی کم ارزشٚ جانأنَ تبدیل کونه کی خودشٚ پور جلالٚ جانٚ مأنستن بیرون بأیه.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Gilaki New Testament

21 اون خو وأگردٚستنٚ وخت، اَمی جٚه بین شؤئؤنی جأنَ عوضَ کونِه و خو پورجلالٚ جأنٚ مأنستَن چأکونِه. اون هو قودرتٚ اَمرأ کی همه چی‌یَ خو ایختیأر دأره، اَمٚرَه‌یٚم عوضَ کونِه.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

21 او که امئه پست تنه دگردؤنئنه تا اون جلال بیته تن مورسون ببیم، او قدرت همأ که اونه قوت دئنه تا همه چئه خو فرمؤنبر چاکونه.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




فیلیپیان 3:21
18 Iomraidhean Croise  

اویا، اوشانِ جُلُو ، عیسی دیم وگردست: اونِ دیم، آفتاوِ مانستن سوسو کودی و اونِ رَخت سیفیدی جا برق زئی.


عیسی جواب بدَه: «شُمان گُمرائید، چونکی نه خُدا کلامِ جا واخُبید و نه خُدا قوّتِ جا!


بازون عیسی جُلُو بامو و اَشانَ بگفت: «تمان قدرت آسمان درون و زمینِ سر مَرا واسپارده بُبوسته.


چون اوشانیَ کی خُدا پیشتر بشناخت، اوشانَم پیشتر، مُعین بُکود تا اونِ پسر مانستن بیبید، تا اَطویی مسیح، خَیلی برارانِ میان، اولتّا زای بِبه.


وقتی مسیح کی شیمی زیندگی ایسه، آشکار بِبه، بازون شُمانم اونِ امرا جلال درون آشکار خوائید بوستن.


ای عزيزان، هسّا اَمان، خُدا زاکانیم ولی حَلا اونچی کی قراره بیبیم هنو آشکار نُبوسته؛ ولی دَنیم وقتی كی اون ظهور كونه، اونِ مانستن خوائیم بوستن، چونکی اونَ هُطوکی ایسه، دینیم.


خُداوندْ خُدا گه: «’الف‘ و ’ی‘ مَنَم؛ اُ قادرِ مطلق، كی ايسا و ایسا بو و اَيه.»


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan