Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




دوم تیموتائوس 2:15 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

15 تقلا بُکون کی خُدا ورجه مَقبول بیبی، ایتا کارگرِ کی خجالت نکشه و حئیقَتِ کلامَ دُرس بِکار بَره.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Gilaki New Testament

15 تأ جأیی کی تأنی حقٚ سعی بٚزٚن کی خودا تٚرَه قوبیل بٚدأره، او کأرگرٚ مأنستَن کی شرمندگی وأسی دلیل نأرِه و خودا کلامَ دوروست انجأم دِهه.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

15 تقلا بوکون کی خدای ورجه مقبول ببی، یکته کارگر مورسؤن کی خجالت نکشنه و حقیقت کلؤمه درست کأرأگینه.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




دوم تیموتائوس 2:15
29 Iomraidhean Croise  

عیسی بگفت: «پس، هر توراتِ آموجگار کی آسمانِ پادشائی جا، درس بیگیره، اُ صابخانه ئیَ مانه کی خو صوندوقِ جا تازه و کهنه چیانَ بیرون اَوره.»


عیسی تا اویا کی تانِستید بفهمید، اَجور نقلان مرا، خُدا کلامَ اَشان ره گفتی.


عیسی خُداوند بگفت: «پس اُ مباشیر اَمین و دانا کیسه کی اونِ ارباب اَنه خو خیدمتکاران خانه پیله تر چاکونه تا اوشانِ خوراک سَامَ بموقع فَده؟


«اَی یهود مردوم، اَ گبانَ بیشتاوید: هُطوکی خودتان دانیدی عیسیِ ناصری ایتا مردای بو، کی خُدا، مُعجزات و عجایب چیان و نیشانه ئان اَمرا کی اونِ دس مرا شیمی میان آشکارَ کود، گُوائی بدَه کی اون حئیقتِ.


چونکی من در حق کسی کوتائی نُکودم بلکی خُدا پیغامَ همه ذرّه، شمرأ اعلام بُکودم.


هرکس اَطو مسیحَ خیدمت بُکونه، خُدا اونَ قُبیل دَره و مَردومَم اونَ تصدِق کونیدی.


آپلیسَ کی خو امتحانَ مسیح درون پس فَده دَره، سلام فارسانید. آریستوبولُسِ خانواده ی سلام فارسانید.


شیمی اوسم و اعضایَ گُناهِ دس فَندید تا نادرستی اسباب ببد، بلکی اوشانِ مانستن کی مردنِ جا به زیندگی واگردستید، شمرأ خُدا دَس فَدید تا شیمی اوسم و اعضا خُدا دسِ درون راستی اسباب ببد.


با اَ حال، امان پیله آدمانِ میان حکمتَ گیم، هرچن نه حکمتی کی اَ دوره زمانه شین بِبه یا اوشانِ شین کی اَ دور زمانه حاکِمید کی محکوم به نابودی ایسید،


چون اونکی خودش، خودشِ جا تعریف کونه قُبیل نیبه بلکی اُ آدم قُبیل به کی خُدا اونِ جا تعریف بُکونه.


خُدا بو کی اَمرا لیاقت فدَه تا تازه عهد خیدمتکاران بیبیم، عهدی کی خُدا روحِ سر برقرارِ، نه اونچی سر کی ایتا بینیویشته ویشتر نیه. چونکی بینیویشته کوشه، ولی خُدا روحْ زیندگی بخشه.


بلکی خلوتی رائان و شرم آور رائانِ جا دوری بُکوده ایم و قاب بازی اَمرا جُلُو نیشیم، و خُدا کلامَ دستکاری نُکونیم بلکی حئیقتَ آشکارا گیم و تقّلا کونیم خُدا محضر میان همه کَس وجدان درون تصدق بیبیم.


پس چی تن درون زیندگی بُکونیم و چی اونِ جا دور بیبیم، اَمی نیت اَنه کی اونَ راضی بُکونیم.


یعنی هسّا من مردوم تائید دُمبال دَرم یا خُدا تائید؟ یا تقلا کونم کی مردومَ راضی بُکونم؟ اگر هُطو مردوم راضی کودن دُمبال بوم، مسیحِ نوکر نُبُوم.


شُمانَم اونِ درون، وقتی کی حئیقت کلامَ، کی شیمی هو نجات انجیل ایسه بیشتاوستید و اونَ ایمان باوردید، روح القدّسِ موعودِ امرا مُهر بُبوستید،


بلکی هُطوکی خُدا امرا تصدیق بُکوده تا انجیل کارَ انجام بدیم، پس اَمی گب زئن، آدمانِ راضی کودَنِ واسی نیئه، بلکی خُدا راضی کودَن واسی ایسه، کی اَمی دیلانَ امتحان کونه.


اَی براران، شیمی جا خواهش کونیم کی تنبلانَ نصیحت بُکونید؛ ترسوئانَ تشویق بُکونید؛ ضعیفانَ کمک بُکونید؛ همتان امرا صبور بیبید.


اگه اَ چیانَ برارانَ باموجی، مسیحْ عیسی نوکر خوائی بوستن، کی ایمانِ کلام درون تربیت خوائی بوستن و اُ خُبِ تعلیم کی اونَ دمبال بُکودی.


پس بائید تقلا بُکونیم تا اُ آسایشِ درون راه بیابیم، تا هیکَس اَجور نافرمانی اَمرا نَکفه.


خوشا به حال اونکی امتحان بار جیر صبر و تحمل مَرا تاب باوره، چون وقتی کی امتحان درون سربلند بیرون بایه، اُ تاجیَ کی زیندگی بخشه فیگیره. تاجی کی خُدا اُ کسانیَ واده بدَه، کی اونَ دوست دَریدی.


اون، خو اراده مَرا، امرا جه کلام حقّ خلق بُکوده تا اَمان اونِ نوبرِ مخلوقات بیبیم.


پس اَی براران، ویشتر تقلا بُکونید تا شیمی دعوت و انتخاب بوستنَ ثابت بُکونید، چره کی اگر اَ صفتانَ به کار بَبرید هرگس نکفیدی.


و تا تانَم تقلا کونَم تا بتانید بعدِ می شوئن جه اَ دُنیا همیشک اَ چیانَ به یاد باوَرید.


پس اَی عزیزان، هسّا کی اَ چیانِ رافا ایسائید، سخت تقلا بُکونید کی اونِ دیدِ درون بی لکه و بی‌عیب بیبید و صلح و سلامتی درون بأسید.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan