Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




دوم تیموتائوس 1:1 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

1 پولُسِ جا، کی خُدا خواسته امرا و عین اُ زیندگی واده کی مسیحْ عیسی درونِ، مسیحْ عیسی رسول ایسه،

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Gilaki New Testament

1 اَ نأمه جٚه پولسٚ ور ایسه کی خودا ایرأده اَمرأ، عیسایٚ مسیحٚ روسول و پیغأم‌رسأن ایسه. من مأمور بوبوستم کی خودا اَ وعده‌یَ همه جیگأ پٚخشَ کونم کی هرکی مسیحَ ایمأن بأوٚرده، اَبدی زٚندیگی بٚدأره.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

1 پولس أجی، کی خدا خواست همرأ و عَین او زیندگی وعده کی مسیح عیسی مئن دره، مسیح عیسی رسول ایسه،

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




دوم تیموتائوس 1:1
29 Iomraidhean Croise  

من اوشانَ ابدی زیندگی فَدم، و اوشان هرگس هلاک نخوائید بوستن. هیکّسَم نتانه اوشانَ می دَس جا بقاپه.


و ابدی زیندگی اَنه، کی تره، تنها حئیقتی خُدا، و عیسی مسیحی کی تو اوسِه کودیَ، بیشناسید.


حئیقتن، شمرأ گَم، هر کی می کلامَ بیشتاوه و کسی کی مَره اوسِه بُکوده یَ ایمان باوره، ابدی زیندگی دَره و داوری نیبه، بلکی جه مرگ به زیندگی بُشو دَره.


چون می پئر خواسته اَنه کی، هر کسِ چوم به پسر ببه و اونَ ایمان باوره، ابدی زیندگیَ دَره، و من آخر زمات درون اونَ زنده کونم.»


هرکی می تَنَ بُخوره و می خونَ بُنوشه، ابدی زیندگی دَره، و من آخر زمات درون، اونَ زنده خوائم کودن.


پولُس جا، مسیحْ عیسی نوکر، کی رسالت واسی دعوت بُبوست و خُدا انجیلِ ره وقف بُبوست؛


تا هُطوکی گُناه مرگ درون حکومت بُکود، فیض ئَم بواسطه صالحی حکومت بُکونه کی بواسطه ی اَمی خُداوند عیسی مسیح، به ابدی زیندگی فارسه.


چونکی گُناهِ مُزد مرگِ، ولی خُدا پیشکش، ابدی زیندگی اَمی خُداوندِ درون، مسیحْ عیسی ایسه.


پولُسِ جا، كی به خُدا خواسته دعوت بُبوسته، تا مسيحِ عيسی رسول ببه، و اَمی برار سوسْتِنِس جا،


پولُسِ جا، كی به خُدا خواسته مسیحِ عیسی رسول ایسه، و جه اَمی برار تیموتائوس، خُدا کلیسا ره، قُرِنتُس شار درون و تمانِ مُقدسین سرتاسَر اَخائیه ولایت ره:


چونکی تمان خُدا واده ئان عیسی مسیح درون ’بله‘ ایسه. جه اَرو بواسطه ی اونِ کی امان آمین گیم، تا خُدا جلال بیابه.


چونکی مسیحْ عیسی درون شُمان، همتان بواسطه ایمان، خُدا پسرانید.


دِه نه یهودی معنی دَره نه یونانی، نه نوکر نه آزاد، نه مَردای نه زَنای، چونکی شُمان همتان مسیحْ عیسی درون ایتا ایسید.


اَ راز اَنه کی غیر یهودیانم مسیح عیسی درون و بواسطه ی انجیل، هم ارثید و هو تنِ اعضا ایسید و خُدا واده درون شریکید.


اَطویی، ایتا گنج، خوشانِ ره انبار کونیدی کی خُبِ پی آینده ره ایسِه، تا بتانید اونچیَ کی حقیقی زیندگی ایسِه، بدَس باوَرید.


و هسّا اَ فیض اَمی نجات دهنده مسیحْ عیسی آمونِ امرا آشکار بُبوسته. هو مسیحْ عیسی کی مرگَ از بین ببَرد و اَبدی زیندگیَ بواسطه ی انجیل همتانِ ره آشکار بُکوده،


اُ ایمان و محبتِ امرا کی مسیحْ عیسی درون دَره، و اونچیَ کی می جا بیشتاوستی، ایتا دُرستِ نمونه مانستن، دو دَسی بچسب.


خُدایی کی امرا نجات بدَه و ایتا مقدّس زیندگی ره دوخواد. اَنه نه اَمی کارانِ ره بلکی خو فیض و هدَف واسی ایسه، کی مسیحْ عیسی درون جه بنا، امرا فدَه بُبوسته بو،


پس تو، می زای، اُ فیضِ امرا کی مسیحْ عیسی درونِ قَوی بُبو،


جه اَ رو من همه چیَ انتخاب بُبوسته ئانِ واسی تاب آورم، تا اوشانم اُ نجاتیَ کی مسیحْ عیسی درونِ، ابدی جلال امرا بدَس باوَرید.


هَطو مسیحْ عیسی خُبِ سربازه مانستن، عذاب ئانِ درون شریک بُبو.


و چُطو جه اُ وقتی کی زای بی، مقدّسِ بینیویشته ئانَ دَنستی، کی تانه تَره حکمت بدِه و بواسطه ی ایمانی کی مسیحْ عیسی درونِ، به نجات فارسه.


اَ حئیقت طبقِ امید به ابدی زیندگی ایسه کی، خُدایی کی هرگس دوروغ نیگه پیش جه دُنیا بنا بوستن، اونِ واده یَ امرا فدَه،


تیتوس ره، کی عین اُ ایمان کی امان همتانِ نصیب بُبوسته، می حئیقتی زاکِ: فیض و صلح و سلامتی خُدای پئرِ جا و اَمی نجات‌ دهنده مسیح عیسی تَره بایه.


پس مسیح ایتا تازه عهدِ واسطه گر ایسه، تا اوشانی کی دعوت بُبوستید، بتانید اُ اَبدی میراثَ کی خُدا واده بدَه، بدَس باوَرید، چون ایتا مرگ اتفاق دَکفته کی اوشانَ، اُ گنائانِ جا کی اولتّا عهدِ درون انجام بُبوسته، رهائی دِئه.


و اَنه اونچی كی اون، امرا واده بِدَه، يعنی ابدی زیندگی.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan