Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




اوّل تیموتائوس 5:6 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

6 ولی اگر ایتا بیوه زن، عیاشی درون زیندگی بُکونه، با اَنکی زنده ایسه، ولی بَمرده یه.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Gilaki New Testament

6 ولی ویوه زنأکی کی بیکأر گردِه و بدگویی کونِه الوأتی کونِه، هه زٚندیگی دورون، بٚمٚرده ایسه.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

6 أما أگه یکته بیوه زنأک عیاشی مئن زیندگی کؤنه، با ای کی زینده ایسه، بمردهَ.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




اوّل تیموتائوس 5:6
29 Iomraidhean Croise  

ولی عیسی اونَ بگفت: «مره دُمبال بُکون و وائال مُرده ئان، خوشانِ مُرده ئانَ دفنَ کونید.»


و می جانَ گَم: اَی جان، خَیلی سال ره اَنقَد دارائی جمَ کوده ئی. حَلا آرام بگیر؛ بُخور و بُنوش و خوش بُبو.“


هنو خَیلی نُگُذشته بو کی، کوجی پسر هر اونچیَ کی دَشتی جمَ کود و دوردَست ولایت روانه بُبوست و خو دارائیَ خوشگُذرانی ره به باد بدَه.


چونکی می اَ پسر بمَرده بو، زنده بُبوست اَویرَ بوسته بو، پیدا بُبوست!“ پس بنا به جشن و شادی بُکودید.»


ولی هسّا موقع جشن و شادیه، چونکی تی اَ برار بمَرده بو، زنده بُبوست؛ اَویرَ بوسته بو، پیدا بُبوست!»


«ایتا دارا مرداکی بو کی گرانِ رختِ ارغوانی و نرم کتان دُکودی و همه روج، خوشگُذرانی دُمبال بو.


چیه دِئن ره بُشوبید؟ مرداکی کی ایتا نرم قبا دُکوده دَره؟ اوشانی کی زر زری قبا دُکونید و پُر زرق و برقِ زندگی دَرید، پادشائانِ قصران درونید.


شُمان شیمی خطائان و گُنائانِ درون بَمرده بید،


حتی اُ زمات کی اَمی خطائانِ درون بَمرده بیم، اَمرا مسیح مَرا زنده بُکود -شُمان فیض راهِ جا نجات بیافتید-


چون هر چی کی آشکارَ به، نورِ. جه اَ رو بگفته بُبوسته کی: ای تویی کی خوابِ درونی، بیدارَ بو، و مُرده ئانِ جا زنده ببو، و مسیح خو نورَ تی سر فتاوانه.»


و خُدا شمرأ کی شیمی گُنائان و شیمی ختنه نبوسته جسم درون بَمرده بید، مسیح اَمرا زنده بُکوده. اون تمانِ اَمی خطائانَ ببخشه،


چونکی اوشانِ میان کسانی ایسائیدی کی مردومِ خانه درون راه پیدا کونیدی، کم عقلِ زناکانَ اسیر کونیدی کی خوشانِ گناهانِ بارِ جیر بچَمَستیدی و جورواجور هوس ئان، اوشانَ هرطرف فاکشه.


شُمان زمینِ سَر ناز و نعمت و عیش و نوش درون زیندگی بُکودید، و شیمی دیلانَ کُشتار روجِ واسی پَروار بُکودیدی!


هونقدر کی خورَه جلال بدَه و زَرق و بَرقِ درون زیندگی بُکود، هونقدر اونَ عذاب و شیون بَديد. چونکی خو ديل درون گه: “من هَطو، ایتا مَلکه مانستن نیشتِم، ويوه نيئَم و هرگس شیون نخوائم کودَن.“


«و ساردِسِ کلیسا فیریشته ره بينیويس: «اونكی خُدا هَفتا روح و هَفتا ستاره‌ یَ دَره، اَطو گه: تی اعمالِ جا واخَبرم. اَنه واسی سرشناسی کی زنده ای، ولی بَمرده‌ئی.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan