Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Matfey 4:24 - Enі Baalantı

24 Onun için haber daaldı bütün Siriya erlerindä. Ona getirärdilär hepsini, kim zeetlenärdi hertürlü hastalıktan, aarıdan, fena duhlardan, kara hastalıktan hem paraliç hastalıından. Onnara saalık verärdi.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ени Бааланты

24 Онун ичин хабер даалды бӱтӱн Сирийа ерлериндӓ. Она гетирӓрдилӓр хепсини, ким зеетленӓрди хертӱрлӱ хасталыктан, аарыдан, фена духлардан, кара хасталыктан хем паралич хасталыындан. Оннара саалык верӓрди.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Matfey 4:24
41 Iomraidhean Croise  

Sora getirdilär bir köör hem mutu adam, fena duhtan tutulu. İisus alıştırdı onu ölä, ani adam başladı görmää hem lafetmää.


O vakıtlarda İrod kullanıcı işitti İisus için.


Tä bir karı hanaannıyka geldi Ona da başladı baarmaa: «Acı beni, Saabi, Davidin Oolu! Benim kızım titsi zeetlener bir fena duhtan».


«Saabi, acı benim oolumu, zerä onu kara hastalık çok zeetleer. Çok sıra düşer ateş içinä hem su içinä.


İisus azarladı fena duhu, da o çocuktan çıktı. Çocuk birdän saa oldu.


İisus gezärdi bütün Galileyada hem üüredärdi insanı sinagogalarda, nasaat ederäk Gök Padişahlıı için İi Haberi. Alıştırardı hertürlü hastalıktan hem derttän insanı.


Açan İisus etişti gölün öbür tarafına, Gadara erlerinä, karşıladı Onu iki adam, fena duhtan tutulu, angıları mezar laamnarından çıktılar. Onnar ölä titsiydilär, ani kimsey geçämärdi o yoldan.


Domuzçular kaçtılar, da kasabaya gelip, söledilär hepsinä, ne oldu fena duhtan tutulu adamnarlan.


«Saabi, benim izmetkerim yatêr içerdä kötürüm da pek çok zeetlener».


Bu oluşun haberi daaldı bütün o erä.


İisus gezärdi küüdän küüyä hem kasabadan kasabaya. Üüredärdi insanı sinagogalar içindä. Nasaat edärdi İi Haberi Gök Padişahlıı için. Alıştırardı hertürlü hastalıkları hem dertleri.


Galileyanın bütün dolayında İisus için hereri haber çabuk daaldı.


Avşamnen, gün kauşmasında, hepsi hastaları hem fena duhtan tutulmuşları İisusa getirärdilär.


Ona birkaç adam geldi, getireräk bir kötürüm hasta, angısını dört kişi taşıyardı.


Çünkü yaklaşamardılar Ona kalabalık beterinä, açtılar evin örtüsünü, neredä bulunurdu İisus, da indirdilär hastayı döşek üstündä.


Ne taa kolay: kötürüm adama demää „Günahların baaşlandı mı“, osa demää „Kalk, al döşeeni da gez mi“?


Bu yazılmak ilk sıra oldu kullanıcı Kviriniyin vakıdında, angısı kullanardı Siriyada.


İisus Ayoz Duhun kuvedinnän döndü Galileyaya. Haber Onun için daaldı hepsi dolay erlerä.


Çıkıp sinagogadan, İisus geldi Simonun evinä. Simonun kaynanası hastaydı sıtmadan, onuştan İisusa yalvardılar, yardım etsin.


İisus için haber gittikçä taa çok daalardı. İnsannar sürü-sürü gelärdilär Ona, seslesinnär hem hastalıklarından alıştırılsınnar deyni.


Ama ki biläsiniz, ani Adam Oolunun var kuvedi er üstündä günahları baaşlasın…», dönüp kötürüm hastaya dedi: «Sana sımarlêêrım: kalk, al döşeeni da git evä!»


Haber İisus için daaldı bütün İudeyada hem dolayda.


Başkaları deyärdilär: «Bu laflar diil fena duhlu adamın lafları. Var mı nasıl bir fena duh açsın köörların gözlerini?»


nicä Allah Ayoz Duhlan hem kudretlän yaaladı İisusu Nazarettän, Angısı gezärdi erdän erä, iilik yaparak hem alıştırarak hepsini, kim diavolun baskısı altındaydı, zerä Allah Onunnandı.


Yazıp, yolladılar onnarlan bölä bir kiyat: «Biz, apostollar hem presviterlär hem kardaşlar, seläm yollêêrız sizä, tayfännardan kardaşlara, Antiohiyada, Siriyada hem Kilikiyada yaşayannara.


Geçip Siriyadan hem Kilikiyadan, kaaviledilär kliseleri.


Bu olduktan sora adada kalan hastalar da geldilär da alıştırıldılar.


Çok hastalardan baarıp-çıkardı fena duhlar, hem çok kötürüm hem topal insannar saa olardılar.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan