Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Matfey 24:30 - Enі Baalantı

30 Ozaman göktä Adam Oolunun nışanı gösterilecek. Ozaman hepsi erdeki senselelär aalayacek. Göreceklär Adam Oolunu, gelärkän gökün bulutları üstündä büük kuvetlän hem metinniklän.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ени Бааланты

30 Озаман гӧктӓ Адам Оолунун нышаны гӧстерилеӂек. Озаман хепси ердеки сенселелӓр аалайаӂэк. Гӧреӂеклӓр Адам Оолуну, гелӓркӓн гӧкӱн булутлары ӱстӱндӓ бӱӱк куветлӓн хем метинниклӓн.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Matfey 24:30
17 Iomraidhean Croise  

Açan İisus oturdu Zeytin bayırı üstündä, üürenicileri yalnız Ona yaklaştılar da dedilär: «Sölä bizä, nezaman olacek bunnar hem nesoy nışan Senin gelmeni hem zamanın bitkisini gösterecek?»


Nicä oldu Noyun günnerindä, hep ölä olacek Adam Oolunun gelmesindä dä.


da bişey şüpelenmärdilär, potop gelmeyincä da hepsini telef etmeyincä, hep ölä olacek Adam Oolunun gelmesi dä.


«Ölä, nicä söledin, – cuvap etti İisus. – Bundan taa zeedä söleerim sizä: büündän ötää göreceniz Adam Oolunu oturarkan Kudretlinin saa tarafında hem gelärkän gök bulutları üstündä».


Ozaman göreceklär Adam Oolunu gelärkän bulutlar içindä büük kuvetlän hem metinniklän.


«Sölä bizä, nezaman olacek bunnar, hem ne nışan gösterecek, ani bunnar hepsi tamannanacek?»


Ozaman göreceklär Adam Oolunu bulut içindä gelärkän büük kuvetlän hem metinniklän.


Büündän sora Adam Oolu oturacek kudretli Allahın saa tarafında».


da dedilär: «Galileyalılar, neçin durup gökä bakêrsınız? Bu İisus, ani alındı aranızdan gökä, hep ölä gelecek geeri, nicä gördünüz Onu kalkarkan gökä».


ama sizä, zeet çekennerä, raatlık bizimnän bilä Saabi İisusun gelmesindä göktän, kaavi angillerinnän barabar,


Bak, O geler bulutlarlan, da herbir göz Onu görecek, artık onnar da, kim Onu sapladı. Hepsi erdeki senselelär aalayacek Onun beterinä. Ölä, amin!


Göktä bir büük nışan göründü: bir karı günnän sarılı, ay ayakları altında, başında da bir feneţ oniki yıldızlan.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan