28 Ama dirilmektän sora sizdän öncä Galileyaya gidecäm».
28 Ама дирилмектӓн сора сиздӓн ӧнӂӓ Галилейайа гидеӂӓм».
Bundan sora İisus başladı açıklamaa üürenicilerinä, ani O lääzım gitsin İerusalimä, çok zeetlensin aksakallardan, büük popazlardan hem bilgiçlerdän, öldürülsün da üçüncü günü dirilsin.
Ama dirildiktän sora sizdän öncä Galileyaya gidecäm».
Ozaman İisus dedi onnara: «Korkmayın, gidin da söleyin kardaşlarıma, gitsinnär Galileyaya. Orada Beni göreceklär».
Onbir üürenici gittilär Galileyaya bayırın üstünä, nereyi İisus sımarladıydı.
Da hızlı gidin, söleyin Onun üürenicilerinä, ani O dirildi ölüdän. O gider sizdän öncä Galileyaya. Orada göreceniz Onu. Tä bän sizä söledim».
Petri Ona dedi: «Artık hepsi dä sürçärseydi, bän hep okadar sürçmeyecäm».
Gidin da söleyin Onun üürenicilerinä hem Petriyä, ani O gider sizdän öncä Galileyaya. Orada göreceniz Onu, nicä sölediydi sizä».
Bundan sora İisus enidän gösterildi Kendi üürenicilerinä Tiveriada gölünün boyunda. Tä nicä O göründü: